THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Введение

Глава 1. Особенности изучения диалектов Великобритании

1.1 Английская диалектология как наука

2 Развитие диалектов Великобритании

2.1 Классификация современных английских диалектов

2 Особенности современных английских территориальных диалектов

Заключение

Список использованной литературы

Приложения

Введение

диалект великобритания английский разговорный

Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток была предпринята А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А. Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом: северные диалекты, подразделяющиеся на три подгруппы - 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

средние диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев.-вост. Чешир, сев.-зап. Дарбишир, 3) сев.-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) большая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) большая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, большая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

восточные диалекты, подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев.-вост. Нортхемптоншир, 2) большая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) большая часть Бакингемшира, 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

западные диалекты, подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн), 2) Херфордшир, кроме восточной его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. Части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) большая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) большая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) большая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев.-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, большая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая "избыточность". Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа: It"s sorry you will be вместо You will be sorry или парафразы типа I do love вместо I love, употребляемые в юго-зап. графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др.

Целью данной работы является рассмотрение современных диалектов Великобритании. Поставленная цель позволила сформулировать следующие задачи нашего исследования:

1.Рассмотреть общие принципы английской диалектологии.

2.Показать развитие диалектов Великобритании.

.Дать классификацию английских диалектов и показать их особенности.

Актуальность данной работы заключается в том, что ознакомление с английскими диалектами дает возможность понять специфику различных форм существования языка, ибо, как справедливо замечает проф. В.Н. Ярцева, язык в своем конкретном бытии выступает как многоплановая система (литературный язык, территориальные и социальные диалекты), как противоречивое единство, осуществляемое в многообразии своих функциональных и структурных признаков. В частности, только изучение территориальных диалектов позволяет выявить сущность так называемой разговорной английской речи и социальных диалектов, тесно связанных с диалектами территориальными.

Глава 1. Особенности изучения диалектов Великобритании

1.1 Английская диалектология как наука

Диалектология (лингвистическая география, ареальная лингвистика) - это раздел языкознания, в задачи которого входит изучение разновидностей (вариантов) данного языка, употребляемых более или менее ограниченным числом людей, связанных территориальной (и одновременно социальной или профессиональной) общностью. Диалектология изучает не только фонетические, грамматические и лексические особенности того или иного отдельного диалекта, но и взаимные контакты между диалектами, а также "выравнивание" диалектных различий под влиянием литературной нормы или, наоборот, изменения, возникшие в литературном стандарте под влиянием диалектов. В связи с этим к задачам диалектологии относится установление территории (ареала) распространения сходных по форме и значимости явлений фонетики (изофоны), грамматики (изоморфы), лексики (изо-лексы) и семантики (изосемы) не только в пределах данного диалекта, но и в рамках смежных или несмежных областей и нанесение их на географические карты, которые в этом случае носят название лингвистических карт.

На основании карт отдельных языковых явлений вычерчиваются изоглоссы - линии, отмечающие границы определенных территорий, на которых те или иные явления имеют сходную реализацию. При этом на карту могут наноситься как более общие, так и более частные разновидности явлений, существующих на данной территории. Следует иметь в виду, что разные явления могут иметь на карте неодинаковую степень определенности территориального распространения (особенно в случае лексических явлений). В дальнейшем проводится соединение изоглосс в пучки по признаку сходства языковых явлений на той или иной территории, выделяемой этими изоглоссами. При этом изоглоссы объединяются в один пучок не только по общему сходству очертаний, но с учетом того, чтобы территория распространения явления, выделяемого изоглоссой, находилась по одну и ту же сторону от изоглосс, соединяемых в пучки.

Дальнейшее исследование диалектов предполагает сопоставление сходств между несколькими пучками изоглосс; вместе взятые, они выделяют территории, занятые говорами, которые по сумме каких-то признаков могут быть противопоставлены говорам других территорий. В этой связи интересны, например, лексические изоглоссы между северными и южными графствами Великобритании, установленные X. Ортоном (Лидс) и Э. Дитом (Цюрих) на основе сплошного полевого обследования указанных территорий в 1962-1963 гг. В опубликованных материалах (всего их пять томов), охватывающих диалекты шести северных графств и острова Мэн, а также некоторых южных графств, содержатся ответы информантов на составленный авторами вопросник (в работе указывается возраст информантов, профессия, место рождения, пол и особенности индивидуального произношения и употребления слов). Материал представлен в виде собрания диалектных синонимов по широкому кругу понятий с указанием ареальных вариантов произношения, а также морфологических и синтаксических особенностей употребления рассматриваемых слов. Несколько ранее подобное же исследование диалектов Шотландии было предпринято А. Макинтошем.

Рассмотрим некоторые из лексических изоглосс, установленных посредством вопросника X. Ортона и Э. Дита. В южных графствах обнаружены следующие синонимы, обозначающие "свинарник": pig"s house, (pig"s) lewze, pig pound, pig-stall, sty, pig"s-crow; в северных графствах то же понятие выражается словами: creeve, muchlagh, hull, cree-sty. Понятие "точильный камень" в южных графствах передается синонимами: balker, bat, burr, rifle, ribber, suggs, а в северных - bull, free-, lea-, sand-stone, straik. Понятие "дымовая труба" в южных графствах выражается синонимами: chimney (stack), flue, tun, а в северных - chimblet, lum. Понятие "вилы" в южных графствах передается словами: evil, prongs, forks, а в северных - forks, grip. Понятие "картофель" в южных графствах выражается синонимами: murphies, spuds, chitties, potatoes, а в северных - только potatoes. Можно отметить следующие специфические лексемы северных графств: get high, get off "испортиться (о мясе)"; juice "ножницы (для стрижки овец)"; petch "чайка "; picture "окорок"; piggin "корыто"; reeding "жир"; slape "лысый"; spliced "женатый"; stee "приставная лестница"; sug-gan "веревка"; sukey "чайник". В южных диалектах специфическими являются, например, лексемы: getpindy, get sticky "испортиться (о мясе)"; barton "коровник"; bilboes "цепочка для привязывания скота"; bever "легкий завтрак"; blewits "грибы"; dodman (hodman) "улитка"; dodment "смазка для колес "; helve "кувшин" (в качестве глагола "сплетничать"); irritable "расторопный"; lords "хворост для печи (костра)"; meet up with "одергивать к.-л."; piers "красный червяк"; risk "ячмень на глазу"; tacker "сапожник"; throng "занятой" (= busy); west "ячмень на глазу"; yusen "кормушка для скота" и др.

В задачи диалектологии входит также изучение колебаний лингвогеографических границ и выяснение исторических и синхронных причин возникновения, существования, сохранения и исчезновения тех или иных особенностей различных слоев языка (литературного стандарта, социальных и территориальных диалектов и идиолектов) на определенной территории или в разных ареалах. Огромную важность представляет в этой связи изучение взаимодействия, контактирования указанных языковых стратификации, анализ субстратов, суперстратов и т.д.

Картографирование древнеанглийских диалектных особенностей основывается главным образом на изучении языковых документов, принадлежность которых к тому или иному узкому региону может быть доказана: в этом случае особенно важно сопоставление максимально большого количества различных (по жанру, месту происхождения и др.) языковых памятников. Огромное значение для установления ареала распространения тех или иных явлений в древних диалектах и особенно неясных значений редко встречающихся слов имеет изучение древней и новой топонимии. Кроме того, анализ топонимии в ряде случаев дает возможность установить (для той или иной территории) слова, не засвидетельствованные в языковых памятниках как самостоятельные лексемы.

Реконструкция подобных лексем особенно доказательна, если она подтверждается материалом близкородственных языков. Так, на основе древнеанглийской топонимии, засвидетельствованной в древнеанглийских "Грамотах" ("Charters"), можно реконструировать следующие слова: kett "могила" . Ср. швейц. Chitt "углубление". В значении "могила" это слово встречается у Отфрида: ketti. Слово это представлено в нижненемецком топониме Kettenkamp (≈ "поле могил") в округе Оснабрюк. В "Charters" встречается нигде не засвидетельствованное слово harað "лес" (in haraðum centurn unido; haredum centum plaustra onuste per totит апит.) Топонимы с этим элементом находим на юге Великобритании (в Кенте): Hartridge, Hardres. В германской языковой области этот элемент встречается только в алеманском ареале (двн. hart, швабск. Hart). Ср. такие топонимы, как Harz, Herthen (в Швейцарии, близ Базеля), Hart (около Мюнхена), Hardhof (в Швейцарии).

Некоторые диалектные слова, которые были весьма употребительны 80 - 100 лет назад в качестве имен нарицательных, ныне сохранились только в топонимах, которые в связи с этим приобретают особую ценность. Так, слово wych "соляная копь", распространенное в свое время в Чешире и Вустершире, сейчас продолжает существовать только в топонимах: Northwych, Middlewych и др.

Современные диалекты исследуются главным образом путем опроса информантов, происходящих из различных ареалов обследуемой территории и неодинаковых по полу, возрасту и социальной принадлежности. Наиболее показательным способом наблюдения и непосредственного исследования живого диалектного употребления в связной речи следует признать принцип, сформулированный известным американским лингвистом В. Лабовым для социолингвистики, но не менее важный и для лингвогеографии, ибо социальные явления немыслимы без изучения территориальных, а территориальные лишь тогда приобретают лингвистический вес, когда они исследуются на фоне социальных. Принцип этот гласит: "Для того чтобы получить данные, важные для лингвистической теории, следует наблюдать, как люди говорят, когда за ними не наблюдают".

Однако для получения более расчлененных диалектных характеристик наиболее эффективным методом продолжает оставаться анкетирование, т.е. использование вопросников, обращенных к носителям диалектов. В этих вопросниках (например, типа тех, с которыми работали X. Ортон и Э. Дит во время сплошного полевого обследования английских территориальных диалектов) содержатся вопросы об основных языковых средствах, используемых для обозначения деятельности носителей диалектов, т.е. о названиях предметов, животных, а также наиболее привычных действий, связанных с характером их жизни (имеется в виду, в основном, сельская жизнь).

Вопросы, предлагаемые информантам, направлены также на выяснение диалектных синонимов, отделение слоя более употребительных от менее употребительных слов, а также слов, выходящих или уже вышедших из употребления, но еще не забытых носителями диалектов старшего поколения. Вопросник, кроме того, дает возможность выявить особенности произношения и грамматики на той или иной территории. К сожалению, лингвистический атлас Великобритании пока еще не составлен, ведутся лишь подготовительные работы по его созданию. Несколько карт ареального распространения отдельных слов в английских диалектах Ольстера содержатся в сборнике "Ulster Dialects". Кроме того, немецкий диалектолог В. Фирэкк издал 342 карты, отражающие особенности ареального распространения отдельных слов, словосочетаний и некоторых грамматических явлений в графствах средней и южной Англии. Эти карты были составлены еще в 1937-1938 гг. известным лингвистом Г.С. Лоумэном (он погиб в 1941 г.) на основе сплошного диалектологического обследования указанного ареала. Исследование Г. Лоумэна, опубликованное В. Фирэкком, является фактически первой работой, где лексический и грамматический материал английских территориальных диалектов систематически сопоставляется с соответствующим материалом американских диалектов. Э. Кольб издал фонологический атлас северного ареала Великобритании. Этот атлас, наряду с "Survey of English Dialects" X. Ортона и Э. Дита, следует признать одним из крупных достижений английской диалектографии последних лет. Сейчас издан обширный лингвистический атлас Шотландии. X. Ортон и Н. Райт и 1973 г. издали 251 диалектную карту, которые иллюстрируют ареальное распределение лексического материала, выявленного в "Survey of English Dialects".

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять общности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов, возникших за пределами основной территории распространения языка (например, американского, канадского, австралийского вариантов английского языка). Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые "отклонения" от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

1.2 Развитие диалектов Великобритании

Следует подчеркнуть, что местные диалекты никак нельзя признать "вульгарной речью", употребляемой "необразованными" слоями общества, как утверждают некоторые авторы. Такое суждение антиисторично и неверно фактически, ибо, во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не "небрежностью" речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Было бы примитивно и неверно, однако, представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях, как это делает, например, Н. Хомский. Язык - сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения - все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта (идиолект) в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере суживает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка. Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления.

Как справедливо отмечает проф. М.М. Гухман, схематически можно выделить три исторических этапа становления диалектов:

) диалект в условиях родо-племенного строя (диалект племени),

) диалект в эпоху образования древних и средневековых государств (т.е. в период становления народностей),

) так называемый территориальный диалект в период формирования и развития национальных единств, когда диалект становится пережиточной формой устного общения определенных слоев общества.

Известно, что английский национальный литературный язык сложился в начале XVI в. на почве лондонского диалекта. Основой этого процесса были те крупные сдвиги в общественном строе Англии, которые характерны для XVI в. Нет сомнения в том, что и в донациональный период в Англии могли существовать различные типы наддиалектных койне, хотя их отношение к территориальным диалектам было иным, чем отношение современного литературного языка к местным говорам. Основным признаком национального литературного языка, как отмечает акад. В.В. Виноградов, являются его тенденция к всенародности и закономерная нормативность как в письменной, так и в разговорной форме. При этом единство и общность развития диалектов того или иного языка могут быть нарушены в результате действия различных факторов, в том числе и экстралингвистических. Сюда относятся: длительное сохранение феодальной раздробленности страны; двуязычие, при котором функции общегосударственного языка принадлежат чужому языку (например, после скандинавского завоевания Британии), а местные диалекты родного языка оказываются функционально равноправными в пределах своих территориальных границ; распад первоначально единой (экономически и политически) области распространения того или иного диалекта и др. Диалектная раздробленность на территории Британии документально засвидетельствована уже в XIV в. Так, хронист Р. Хигден в своем произведении "Полихроникон" писал: "Tota lingua Northumbrorum, maxime in Eboraco, ita stridet incondita, quod nos australes earn vix intellegere possumus; quod puto propter viciniam barbarorum contigisse" ("Говор Нортумбрии, особенно Йорка, отличается неприятным шипящим выговором, так что жители юга страны едва ли могут понять его; я думаю, что это обусловлено соседством чужеродных племен"). В известном среднеанглийском языковом памятнике "Cursor Mundi" читаем: "Language of the northrin lede. That can nan oithir englis rede" ("Язык северного племени, на котором не может говорить ни один англичанин").

Что же касается древнеанглийских территориальных диалектов (см. Приложение 1, рис. 1, 2), то следует иметь в виду, что мы располагаем ограниченной совокупностью диалектных памятников того или иного жанра, неодинаково соотнесенных друг с другом по времени своего написания (или по времени возникновения дошедших до нас рукописей). В связи с этим не исключена возможность того, что наблюдаемые нами специфические черты языка отдельных дошедших до нас древнеанглийских памятников являются не диалектными, а хронологическими: они могут быть обусловлены не местным характером текстов, а различием во времени их написания. Весьма неточной остается и ареальная локализация отдельных древнеанглийских памятников, в связи с чем традиционное деление древнеанглийских диалектов на англские, уэссекские и кентские представляется весьма относительным.

Вообще в ряде случаев было бы правильнее говорить именно о языке изучаемого текста (рукописи) или автора, а не о языке диалекта: дошедшие до нас памятники, естественно, не могут отражать полностью диалектную карту древней Британии. Наконец, следует отметить, что в связи с ранним обособлением уэссекского диалекта и постепенным завоеванием им ведущего положения среди английских диалектов совершенно неизбежным было его влияние на другие диалекты, что и отражается в языковых памятниках.

Основное внимание исследователей древнеанглийских диалектов сосредоточено обычно на анализе фонетики (главным образом путем сопоставления различных написаний и их соответствий в отдельных рукописях или в топонимах) или грамматики (в ряде случаев путем сопоставления древнеанглийских грамматических явлений с соответствующим оборотом в латинском оригинале, если он имелся, или с материалом других германских диалектов того же периода, на основе контекста). Изучение диалектной лексики древнего периода обычно покоится на очень шатких основаниях - наличие определенных лексем в том или ином языковом памятнике, диалектная принадлежность которого весьма спорна.

Все сказанное подводит нас к исключительно важному для понимания происхождения английских диалектов вопросу об этнических истоках первоначальных германских завоевателей Британии.

Сведения Бéды ("Церковная история Британии") и других хронистов, а также сведения "Англосаксонской хроники" о германских племенах в Британии и их расселении, как показывает приводимый ниже фактический материал, крайне упрощены, сбивчивы и ненадежны. Так, подразделив британские племена на англов (север Британии), саксов (юг Британии) и ютов (Кент, остров Уайт и часть современного графства Хэмпшир), Беда в дальнейшем отклоняется от своей классификации и, приравнивая англов к саксам, говорит лишь о "genti Saxonum sive Anglorum", а не "Anglorum et Saxonum gentes" ("племенах англов и саксов"). В хроникальном памятнике "Annales Cambriae" (670-671 гг. н.э.) читаем: "Osguid rex Saxonum moritur ("Осгвид король саксов умер": речь идет о нортумбрийском короле Освите). В "Жизнеописании Св. Гутлака" ("Life of St. Guthlac") предложение "Brittones infesti Saxonici generis" ("бритты враждуют с племенем саксов") переводится древнеанглийской фразой "Brytta theod Anglocynnes feond" ("бритты враждуют с племенем англов"). В письме Григория кентскому королю Этерберхту, содержащемся в "Церковной истории" Беды, этот король называется rex Anglorum ("король англов"). Любопытно, что Беда всюду, где он говорит о пришествии германских племен в Британию, указывает только ab adventu Angli ("со времени вторжения англов"), не упоминая других племен. Британский хронист Гильдас за два века до Беды называл всех германских завоевателей Британии саксонцами, а Прокопий говорил, что завоевателями Британии были англы и фризы ("De bello Gothiсо").

Все сказанное как будто говорит о том, что, с одной стороны, среди ранних завоевателей Британии могло не быть некоторых племен, называемых Бедой и британскими хронистами, а с другой - некоторые племена, обычно не называемые в связи с германским завоеванием Британии, реально могли принимать в нем участие.

Обратимся к данным топонимии и проверим возможность подобного вывода. В англосаксонских "Charters" находим упоминание южногерманского племени свебов (швабов): æt Sæferne; be westan Sæfern (всего 30 раз); в форме Sæuren; ср. совр. название реки Severn. В среднеанглийском языковом памятнике "Domesday Book" находим топоним Schwabstede (на реке Трин в Северной Англии).

В северной части Англии нередко также встречаются топонимы, элементом которых является этническое название свебов: Swaby - Линкольншир (ср. Swaue в "Domesday Book" и Swafa на англосаксонских монетах); Swaffham - Кембриджшир (ср. Suafham), Swepstone (Дарбишир); Seven (Сев. Йоркшир); Swefling (Дарбишир).

Ср., с другой стороны, топонимы с компонентом "англы" в южногерманской (герминонской) языковой области: Angelsberg (Люксембург); Angelsdorf (Нижняя Бавария); Engelhaming (Верхняя Австрия); Ingelheim (Пфальц); Епgelmannsbrunn (Верхний Пфальц); Enzerfeld (около Бадена в Австрии); Anglachgau (в Швейцарии), ср. двн. Engilschalchsevelde (1168); Angel (приток Рейна между Speier и Mannheim); Egilsau (Швейцария). Ср. также многочисленные древневерхненемецкие топонимы с элементом angil- в герминонской языковой области.

Топонимические данные указывают на раннее присутствие различных германских этнических групп на территории Британии. Так, наличие баварцев засвидетельствовано в приводимых хронистами названиях области Baegia, aet Baegan wyrth (совр. Bayworth). Ср. также встречающиеся в северных графствах топонимы: Bayford, Bayston, Bayham, Baynton. В "Domesday Book" засвидетельствован топоним Begeurde (ср. да. Bægere); наличие франков в Британии отразилось в таких топонимах, как Frankton, Frankby; наличие маркоманов, кроме древних этнонимов Mierce, Myrсе (ср. название области Мерсия), засвидетельствовано топонимами Markingsfield (Mercnafeld), Marchington; наличие хавков отражено в топонимах Hoccanstige, Hocneratūne; так называемые юты, якобы принимавшие участие в завоевании Британии, как показывают новейшие археологические и этнографические данные, в действительности, видимо, представляли собой алеманское племя ютунгов.

Англы сближаются Тацитом и Прокопием с варинами, в связи с чем показательно следующее сопоставление: "Lex Angliorum et Werinorum hoc est Thuriangium" ("закон для англов и варинов, т.е. для Турингии") и "Thuringiae ascribitur patria Suavorum quae et Alamanorum patria ..." ("считается, что родиной свебов, как и алеманов, является Турингия") ("Geographia Ravennas"). Ср. также да. топонимы: Wernanbroc, Wernanford (в Нортумбрии). Интересно, что район между реками Заале и Эльсте раньше назывался Werenofeld, а в Мекленбурге имеется река Warnow. С другой стороны, интересны такие топонимы в северной Англии, как да. T(h)yrnyng(e), совр. Thurning, Therning (ср. Thurgau в Швейцарии).

Весьма показательны следующие факты. В немецком районе, расположенном между реками Неккер и Осбах (т.е. в прежнем местопребывании алеманских племен), обнаруживаются топонимы, точно совпадающие по своему составу с теми, которые ранее существовали в Англии (главным образом в Кенте). Ср., например, нем. алем. Durlach - да. Durlēah; нем. Wisloch - да. Wislēah; нем. Baden - да. Bathum; нем. Gochsheim - да. ocham; нем. Bretten - да. Breodun; нем. Kieselbrunn - да. Geoselburne; нем. Raueberg - да. Ruan-berh; нем. Neuenheim - да. Niwanham; нем. ssingen - да. Wassing; нем. Kirnbach - да. Cirnea; нем. Klepheim (ранее Cloppenheim) - да. Cloppaham; нем. Mark Botesheim (в районе Lobden) - да. Botesham; нем. Zosenlach - да. Tottanstoc; нем. Strassheim - да. Stretham; нем. Westheim - да. Westerham; нем. Turkheim - да. Тиrсапham; нем. Sulm (Sulmannesheim) - да. Sulmonnesburn и т.д.

В Кенте небольшая река называлась Limm-ēа - около Гейдельберга находим реку Leimbach. Рядом с указанной рекой в Кенте находилось поселение Liming (Lim) - около реки Leimbach в Германии имеется деревня Leimen. He исключена возможность того, что мы имеем здесь дело со своеобразным "топонимическим полем", транспонированным и различных частях германской языковой области.

Многие англские и герминонские лексические компоненты топонимов являются неотъемлемой частью соответствующих языковых ареалов и не представлены системно в других областях.

Не исключена возможность того, что вопреки традиционной этимологии (весьма спорной по существу) следует усматривать в некоторых английских топонимах элементы названий алеманских племен. Таковыми могут оказаться, например, название гермундуров в топониме Harmondsworth, квадов - в названиях Quadring, Quadgley, хаттов - в да. Chatendune (Chetyndone). Очевидно, название эрминонов следует усматривать в часто встречающемся в древнеанглийской топонимии элементе ēorming.

Следует иметь в виду, что, по свидетельству Тацита, в основе многих названий германских племен лежат собственные имена, в частности имена богов (это относится и к названию герминонов): Ermin/Irmin (с позднейшим преломлением) "большой, высокий" встречается как прозвище германского бога войны, отождествлявшегося римлянами с Марсом (герм. *Ermin-Teuz), ср. лат. Martis dies, да. eormen-laf, eormen-cyn, eormen-theod, двн. irmingot, irmindeot, ди. jọrтип, греч. ormenos, лит. ermisa. Корень ermin-, irmin-, нашедший широкое распространение в южнонемецкой топонимии и в названиях некоторых иствеонских племен (например, Ermunduri), входит и в личные имена: Еrтапriks, (H)erminafridus. Ср. современные английские топонимы с тем же элементом (в северных графствах): Ermington, Erme, Ermine Street, Armingford. Интересно, что указанный корень вплоть до настоящего времени представлен в швабском диалекте немецкого языка: Неrте "сильный, здоровый, плотный человек", Hermel "великан".

Этническое название Suebi (оно входит в состав некоторых древнеанглийских антропонимов, например: Suebhard) служило предметом многочисленных этимологических разысканий. Предполагалось, в частности, что оно соотносится с ди. svæfr "сонный", с гот. swes "собственный"; "собственность" или с нем. Sippe "род". Более вероятным представляется, однако, соотнести это название со швейц. (алем.) Sweb "глубокое место в реке (море)", "ловля рыбы в таком месте" (ср. глоссу sweb. vanum, gurges, т.е. "омут, пучина"), которое в качестве правового термина переносилось, видимо, на племя, пользовавшееся нижним рыболовством (свебы) в отличие от термина angel "ловля рыбы удочкой", относящегося к племени, которое пользовалось только верхним рыболовством (англы) (ср. совр. швейц. сложное слово Schwebangel "вид рыболовного снаряда"). Ср. название племени хавков, которое этимологически можно, видимо, свести к да. hoc (совр. англ. hook) как термину рыбной ловли.

В свете приведенных данных представляется возможным сформулировать следующие выводы:

Традиционное деление германских завоевателей Британии на англов, саксов и ютов и географию их размещения на островах вряд ли можно признать обоснованными.

Герминонские и англские племена в процессе своей ранней истории (как на континенте, так и на островах) находились если не в непосредственной близости, то по крайней мере в постоянном соприкосновении, а нередко и смешивались между собой.

Различные иствеонские (соответственно - герминонские) племена, наряду с ингвеонскими, принимали активное участие в завоевании Британии.

Традиционное деление карты древней Британии на Нортумбрию, Мерсию, Уэссекс и др., отражая в определенной мере концентрацию отдельных германских племен, во многом является чисто административным.

Глава 2. Современные английские диалекты


Классификация современных английских диалектов представляет серьезные трудности, ибо их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи.

Одна из наиболее серьезных попыток такой классификации была предпринята А. Эллисом.

Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами (см. Приложение 2, рис. 3).

В общих чертах, опираясь на схему А. Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом:

северные диалекты (Northern), подразделяющиеся на три подгруппы - 1) Нортамберленд, сев. Дарем, 2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире, 3) Ист Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

средние диалекты (Midland), подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) Линкольншир, 2) юго-вост. Ланкашир, сев.-вост. Чешир, сев.-зап. Дарбишир, 3) сев.-зап. Ланкашир, южн. Риббл, 4) средний Ланкашир, остров Мэн, 5) южный Йоркшир, 6) бóльшая часть Чешира, сев. Стаффордшир, 7) бóльшая часть Дарбишира, 8) Ноттингемшир, 9) Флинт, Денбай, 10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, бóльшая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

восточные диалекты (Eastern), подразделяющиеся на пять подгрупп: 1) Кембриджшир, Ратленд, сев.-вост. Нортхемптоншир, 2) бóльшая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира, 3) Норфолк и Саффолк, 4) бóльшая часть Бакингемшира; 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

западные диалекты (Westеrn), подразделяющиеся на две подгруппы: 1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн), 2) Херфордшир, кроме вост. его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

южные диалекты (Southern), подразделяющиеся на десять подгрупп: 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира, 2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир, 3) бóльшая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса, 4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира, 5) бóльшая часть графства Оксфордшир, 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента, 7) бóльшая часть графства Кент, восток графства Сассекс, 8) зап. Сомерсетшир, сев.-вост. Девоншир, 9) вост. Корнуолл, бóльшая часть Девоншира, 10) зап. Корнуолл.

Диалекты Шотландии подразделяются на девять групп: 1) Шетландские и Оркнейские острова, 2) Кэйтнес (Caithness), 3) Нейрн (Nairn), Элджин (Elgin), Бэнфф, Абердин, 4) вост. Форфар, Кинкардайн (Kincardine), 5) зап. Форфар, бóльшая часть территории Перт (Perth), части Файф (Fife) и Стэрлинг (Sterling), 6) южн. Айр (Ayr), зап. Дамфриз (Dumfries), Керкубри (Kirkcudbright), Вигтон (Wigton), 7) юго-вост. Арджайл, сев. Айр, Ренфью, Ланарк, 8) Кинросс, Клакмэннан (Clackmannan), Линлитгоу (Linlithgow), Эдинбург, Хэддингтон, Бервик (Berwick), Пиблз (Peebles), 9) вост. Дамфриз, Селкирк, Роксбург (Roxburgh).

Наконец, английские диалекты Ирландии подразделяются на говоры 1) Ольстера, 2) Дублина, 3) Вексфорда (Wexford). (См. Приложение 2, рис. 4) Отметим, что в апреле 1974 г., в результате преобразования органов местного самоуправления, административное деление Великобритании было изменено - создано три новых графства и шесть крупных графств-муниципалитетов (counties of cities, metropolitan counties).

В настоящей работе, однако, мы будем придерживаться прежнего административного деления Великобритании, ибо именно на этом делении построены все основные исследования и словари современных английских диалектов.

2.2 Особенности современных английских территориальных диалектов

Одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные напластования - скандинавские, норманнские и др. Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика).

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая "избыточность". Имеются в виду, например, обороты, используемые в Ирландии, типа: Its sorry you will be. Its sleepy I am вместо You will be sorry. I am sleepy или парафразы типа I do love (вместо I love), употребляемые в юго-западных графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др. Для английских диалектов характерна плеонастичность во всех ее возможных разновидностях. Ср., в частности, плеонастическое использование as: I hope as that ye"ll not be vext. I am going to my uncle"s as next Sunday.

Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителей (например, норманнов) на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях (особенно южных) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени проник во все английские диалекты), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком - произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.

Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках (долгота гласного в диалектах на месте краткости в литературном варианте или, наоборот, краткость гласных в диалектах на месте долготы в литературном стандарте), так и в качественных показателях отдельных звуков (тенденция к дифтонгизации монофтонгов литературного языка и, наоборот, к монофтонгизации дифтонгов, распространение не только восходящих, но и нисходящих дифтонгов, озвончение глухих смычных литературного языка и оглушение звонких, широкий диапазон фонетических вариантов).

Находясь на периферии литературного языкового узуса, территориальные диалекты обнаруживают большую свободу использования грамматических форм и реализации грамматических категорий и процессов. "Как раз маргинальные подсистемы (или частные системы) различных уровней чаще всего оказываются кумулятивным центром нейтрализации давления системы, - замечает проф. Э.А. Макаев, - ...Уже само наличие двух и более частных систем, сосуществующих на равных правах с центральной системой, является идеальным случаем нейтрализации ограничений, налагаемых давлением системы". Достаточно указать хотя бы на такие типичные для диалектов явления, как образование форм множественного числа существительных одновременно с помощью нескольких (одинаковых или различных) грамматических показателей, возможность выражения вопросительной и отрицательной формы глагола без вспомогательного глагола do (в качестве отрицательного форманта причастий может даже использоваться префикс un-), контаминация форм именительного и объектного падежей личных местоимений и др. Однако, как справедливо указывают многие лингвисты, именно широкие возможности использования и комбинаторики самых разнообразных грамматических средств на том или ином участке языковой системы неизменно диалектически сочетается с ограничениями в реализации и комбинаторике других языковых единиц или процессов. Это, в свою очередь, ведет к определенной стабилизации, выравниванию основных устоев организации языковой системы, к сохранению определенного системного равновесия. Вот почему "по сравнению с другими формами языка устный народный язык (the vernacular) отличается наибольшим постоянством и стройностью своей структуры как в синхронии, так и в диахронии, хотя именно здесь правильности речи уделяется минимум внимания".

Лексика современных английских диалектов отличается крайним консерватизмом. Огромное количество слов, полностью вышедших из употребления уже в конце древнеанглийского и в начале среднеанглийского периода, сохранилось в диалектах. Причем эти слова в качестве живых элементов повседневной речи зачастую используются в своем первоначальном значении. Например: to atter "отравлять" (да. ættrian), boose "кормушка в стойле" (да. bosih), bysen "слепой" (да. bisene), to camp "бороться" (да. campian), to dree "терпеть" (да. drēogan), to hot "приказывать" (да. hātan), to reese "падать" (да. hrēosan), to lathe "приглашать" (да. lapian), hards "пакля" (да. heordan), to rine "трогать" (да. hrīnan), to irm "плохо обращаться" (да. ierman), to heal "прятать" (да. helian), stevvon "голос" (да. stefn), seal "время, сезон" (да. sæl) и др. Как видно из приведенного списка, многие диалектные слова фонетически и графически совпадают со словами литературного языка, хотя семантически они не связаны с теми корнями и значениями, к которым восходят слова литературного языка (омонимы). Многие слова, общие для диалектов и литературного языка, в диалектах имеют значение, отличное от литературного.

Изучение английских диалектов было с самого начала в значительной степени связано с анализом древнеанглийских и среднеанглийских текстов. Сопоставление с диалектным материалом во многих случаях позволяло выявить ошибочные написания и значения древнеанглийских и среднеанглийских слов в рукописях (так называемые "слова-призраки"), уточнить значение слов, непонятных из контекста и не засвидетельствованных в родственных германских языках. Привлечение диалектного материала также давало возможность выявить слова, ошибочно соотнесенные в глоссах с латинскими леммами, к которым в действительности они не имели никакого отношения, проясняло некоторые явления древнеанглийской и среднеанглийской фонетики и грамматики.

Так, в рукописи древнеанглийского эпоса "Беовульф" (стих 1363) находим слово hrinde в значении "покрытый инеем". Долгое время ученые (например, Грайн) считали такое написание ошибочным вместо обычного hrimige (совр. rimy), встречающегося, например, в древнеанглийском языковом памятнике "Бликлингские проповеди" ("Blickling Homilies"). Однако последующие диалектологические исследования показали, что в говорах Шотландии, Нортамберленда, Дарема и Йоркшира значение "иней" выражается не словом rime, а словом rind, а "покрытый инеем" - производным rindy. Форма и значение большинства "необычных" слов, встречающихся в древне- и среднеанглийских текстах, в большой мере проясняются при сопоставлении с диалектным материалом.

Большую помощь оказало изучение диалектов и в шекспироведении, где привлечение диалектного материала дало возможность правильно интерпретировать значение ряда слов. Так, в "Troilus and Cressida" находим выражение sleeveless errand в значении "бесполезное дело". Такое употребление зафиксировано и в северных английских диалектах. Глагол make у Шекспира, как и в диалектах, используется в значении "закрывать" (The doors are made against you - "As You Like It"). Слово base используется в значении "темный (о цвете)": Is black so base a hue? ("Titus Andronicus"), ср. да. basu, швейц. buslig.

Интересны встречающиеся у Шекспира формы cham (= I am), chill (= I will), точно соответствующие диалектному употреблению в некоторых английских графствах (например, в Сомерсете). В "Макбете" (V, 1, 75) читаем фразу: My mind she has mated and amazd my sight. Слово mate употребляется в современных диалектах в значении "привести в смятение". Как показывает М.М. Маковский, в основе английских социальных диалектов (в частности сленга) на всех уровнях (лексика, грамматика, фонетика) лежат английские территориальные диалекты.

Следует отметить, что даже в странах, для которых английский язык является основным, изучение английских диалектов ведется крайне неудовлетворительно, главным образом энтузиастами-одиночками. Одна из первых попыток собрать и описать сравнительно большой диалектный материал была сделана еще в период между 1561-1577 гг. Л. Ноуэллом в его "Vocabularium Saxonicum". Этот интереснейший словарь, до недавнего времени остававшийся неопубликованным, сейчас издан А. Маркуордтом ("Laurence Nowell"s. Vocabularium Saxonicum", ed. by A. Marckwardt, Ann Arbor, 1952). А. Гилл (A. Gill) в своей книге "Logonomia Anglica" (1619 г., второе издание - 1621г.) дал наиболее раннее описание английской диалектной грамматики и фонетики. Следующей серьезной работой в области английской диалектологии является обширный словарь известного биолога Дж. Рэя (J. Ray), вышедший в 1674 г. (второе издание 1691 г.) и содержащий сопоставление лексики северных и южных английских территориальных диалектов. Систематическое исследование английских диалектов было проведено "Английским диалектологическим обществом" ("English Dialect Society"), основанным У. Скитом в 1873 г. и упраздненным в 1896 г. после выпуска 80 томов ценнейших диалектологических исследований. Апофеозом деятельности Общества явился шеститомный диалектный словарь Дж. Райта (1898-1905 гг.). В 1897 г. Дж. Райт организовал "Yorkshire Dialect Society", а в 1907 г. - "Scottish Dialect Committee". Однако работа, проводившаяся этими организациями, не может идти ни в какое сравнение с поистине гигантской деятельностью "Английского диалектологического общества".

Большинство специальных исследований, посвященных описанию особенностей отдельных английских диалектов, издано вне Англии и написано не англичанами - шведами (Й. Чедерквист, X. Бриллиот, X. Кёкеритц), немцами (В. Клайн, X. Мутшман, К. Шиллинг), голландцами (Э. Крейзинга), швейцарцами (П. Веттштайн, Э. Дит).

Отметим, что почти в каждом графстве Великобритании в настоящее время существует свое диалектологическое общество и регулярно издаются специальные диалектологические журналы: "Journal of the Lakeland Dialect Society", "Transactions of the Yorkshire Dialect Society", "The Journal of the Lancashire Dialect Society" и др. В 1882 г. было основано "Общество по изданию шотландских текстов" ("Scottish Text Society"), которое опубликовало большинство как старых, так и новых произведений, написанных на шотландском диалекте английского языка (например, поэзию Генрисона, Д. Линдсея и др.). В 50-е-60-е гг. нашего века в Великобритании написан целый ряд диссертаций, в которых заново рассматриваются различные аспекты английских диалектов.

Следует отметить, что многие английские диалекты (особенно северные) имеют давнюю и почти непрерывную писательскую традицию. Не говоря уже о бесспорно диалектных памятниках древнего периода (таких, как нортумбрийские и кентские глоссы в древнеанглийском или "Cursor Mundi", "The Bruce", написанный Дж. Барбором, - в среднеанглийском), следует указать на целый ряд литераторов, как известных, так и менее известных, которые в течение нескольких последних столетий писали свои произведения преимущественно на английских диалектах. В Шотландии к ним относятся, например, А. Рамсэй (1686-1758), В. Скотт (1771 - 1832), Р. Бергуссон (1750-1774), Р. Бернс (1759-1832), С. Ферриер (1782-1854), Д. Мойр (1798-1851), Дж. Макдональд (1824-1905), В. Александр (1826-1894), а также писатели XX в. - Ч. Муррей, Дж. Салмонд, Дж. Робертсон, Дж. Бэлл, Р. Брюс Троттер и др. В Йоркшире выделялись писатели С. Лэйкок (1826-1893) и Дж. Хартли (1839-1915), в Дорсете - поэт В. Барнс (1801-1893) и др. Как известно, многие классики английской литературы (например, Ч. Диккенс или Б. Шоу) пользовались английскими территориальными диалектами для характеристики речи своих персонажей.

Заключение

Английский язык - национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады. На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком.

Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые "отклонения" от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Существует точка зрения, что диалекты - это "вульгарная речь", употребляемая "необразованными" слоями общества. Однако такое суждение антиисторично и неверно фактически, т.к., во-первых, литературная норма, как правило, складывается на основе одного или нескольких местных диалектов; во-вторых, языковые особенности любого местного диалекта обусловлены не "небрежностью" речи его носителей, а строгими историческими закономерностями.

Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях. Язык - сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения - все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности. Следует особо отметить, что неумолимо протекающий процесс урбанизации в большой мере сужает и нивелирует границы распространения территориальных диалектов и возможности их развития. Это, однако, ни в коей мере не снижает, а, наоборот, увеличивает огромную важность изучения ареальных диалектов для более углубленного и непредвзятого понимания этимологии, истории и теории английского языка. Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления.

Список использованной литературы

1.Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М., 1977.

2.Беляева Т.М., Потапова И.А. Английский язык за пределами Англии. - Л., 1961.

.Беркнер С.С. Проблема развития разговорного английского языка в XVI-XX вв. - Воронеж, 1978.

.Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1988.

.Гухман М.М. Взаимодействие диалектных ареалов и развитие наддиалектных форм в донациональный период // Энгельс и языкознание. - М., 1972. - С. 204-228.

.Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. - М., 1977.

.Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. - М.-Л., 1956.

.Исаев А.Н. Некоторые аспекты функционирования этномаркированной лексики социально-этнического диалекта BLACK ENGLISH // Вестн. Киев. ун-та. Ром.-герм. филология. - Киев, 1988. - Вып. 22. - С. 75-78.

.Макаев Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц // Вопросы языкознания. - 1962. - №5. - С. 39-53.

.Макаев Э.А. Структура слова в индоевропейских и германских языках. - М., 1970.

.Маковский М.М. Английская диалектология: Учеб. пособие. - М., 1980.

.Маковский М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология): Уч. пос. - М., 1982.

.Маковский М.М. Реконструкция диалектных лексических моделей методом топонимического анализа // Изучение географических названий. Вопросы географии. - М., 1966. - №70. - С. 51-68.

.Маковский М.М. Системность и асистемность в языке. Опыт исследования антиномий в лексике и семантике. - М., 1980.

.Маковский М.М. Теория лексической аттракции. - М., 1971.

.Маковский М.М. Этнонимия Англии в сравнительно-историческом освещении // Этнонимы. - М., 1970. - С. 32-39.

.Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга // Иностранный язык в школе. - 1962. - №5. - С. 12-17.

.Ризель Э.Г. Языковые нормы и так называемые "нарушения языковых норм" // Уч. зап. МГПИИЯ. - 1957. - №15. - С. 30-39.

.Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, французского и немецкого языка. - Иваново, 1961. - С. 62-75.

.Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы // Методы сравнительно-сопоставительного изучения романских языков. - М., 1966. - С. 123-139.

.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга - основного компонента английского просторечия. - Вологда, 1974.

.Христенко Л.И., Щур Г.С. Из истории шотландских диалектов английского языка // Вопросы структуры германских языков, I. - Омск, 1976. - С. 37-49.

.Чемоданов Н.С. Проблема социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. - М., 1975. - Вып. 7. - С. 41-56.

.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М., 1971.

.Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. - М., 1976.

.Щур Г.С. О лингвистической ситуации в Шотландии // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. - М., 1977. - С. 90-107.

.Щур Г.С., Тычинина В.М. О некоторых особенностях глагольной парадигматики английского языка в Шотландии // Проблемы семантического синтаксиса английского языка. - Пятигорск, 1977. - С. 68-75.

.Щур Г.С., Христенко Л.И. Некоторые морфологические и синтаксические особенности глагола современных шотландских диалектов // Теория языка. Англистика. Кельтология. - М., 1976. - С. 51-67.

.Щур Г.С., Христенко Л.И. О некоторых особенностях лексики английского языка в Шотландии // Сб. науч. тр. Ярославского пед. ин-та. - 1976. - Вып. 146. - С. 30-42.

.Ярцева В.Н. Об изменении диалектной базы английского национального литературного языка // Тр. ин-та языкознания АН СССР. - М., 1960. - Т. X. - С. 34-47.

.Ярцева В.Н. Соотношение территориальных диалектов в разных исторических условиях // Энгельс и языкознание. - М., 1972. - С. 133-149.

Приложения

Приложение 1

Рис. 1. Древнеанглийские диалекты

Рис. 2. Среднеанглийские диалекты

Приложение 2

Рис. 3. Современные английские территориальные диалекты

Рис. 4. Схема административного деления современной Великобритании до 1974 г.

Hebrides; 2. Isle of Skye; 3. Sutherland; 4. Ross and Cromarty; 5. Inverness; 6. Banffshire; 7. Aberdeen; 8. Caithness; 9. Angus; 10. Kincardine; 11. Moray; 12. Perth; 13. Argyll; 14. Stirling; 15. Fife; 16. Lanark; 17. Midlothian; 18. Peebles; 19. Berwickshire; 20. Roxburgh; 21. Selkirk; 22. Ayrshire; 23. Dumfries; 24. Northumberland; 25. Kirkcudbright; 26. Cumberland; 27. Durham; 28. Westmorland; 29. Isle of Man; 30. Yorkshire; 31. Wigtown; 32. Lancashire; 33. Cheshire; 34. Flint; 35. Denbigh; 36. Anglesey; 37. Derbyshire; 38. Nottinghamshire; 39. Lincolnshire; 40. Staffordshire; 41. Leicestershire; 42. Norfolk, A3. Rutland; 44. Shropshire; 45. Montgomery; 46. Cardigan; 47. Radnor; 48. Worcestershire; 49. Warwickshire; 50. Merioneth; 51. Herefordshire; 52. Brecknock; 53. Carmarthen; 54. Pembrokeshire; 55. Glamorgan; 56. Northamptonshire; 57. Gloucestershire; 58. Oxfordshire; 59. Bedfordshire; 60. Buckinghamshire; 61. Hertfordshire; 62. Berkshire; 63. Middlesex; 64. Essex; 65. Suffolk; 66. Kent; 67. Sussex; 68. Surrey; 69. Hampshire; 70. Wiltshire; 71. Dorsetshire; 72. Somersetshire; 73. Devonshire; 74. Cornwall; 75. Cambridgeshire.

— фонетические конвертеры для транскрипции текстов

Английские диалекты вокруг нас

Соединенное Королевство, наверное, самая одержимая диалектами нация в мире. На таком маленьком пространстве, которое оно занимает, за тысячелетнюю историю образовалось бесчисленное количество диалектов. Вот неполный перечень наиболее важных вариантов британского английского языка: правильное (стандартное) произношение, кокни, южно-британское, юго-западное, мидландское, йоркширское, джорди, уэльское, шотландское и многие-многие другие.

Под понятие диалекта попадает не только произношение звуков, что называется акцент, но еще и употребление определенных слов и конструкций языка.
Английский язык сам начинался, как диалект древнего германского, благодаря тому, что германские племена начали селиться на острове. В процессе развития английский начал заимствовать и из других языков, в частности: из латинского, французского, скандинавского.

Видимо, поэтому в английском языке так много слов. В настоящее время благодаря развитию средств связи и передвижения, диалекты сглаживаются. В начале 20-го века английский филолог Джозеф Райт решил провести исследования и выявить все английские диалекты. Задача, конечно, была не из легких, так как нет четкой границы и определения того или иного диалекта, можно лишь выявить некие обобщения, применяемые группой людей в каждой конкретной местности.

В результате он издал шеститомный английский словарь диалектов, в котором есть все слова, используемые в последние 200 лет.

Но диалекты возникают не только из-за различий регионов, но и от условий воспитания и профессиональной деятельности. Люди из различных социальных слоев могут иметь свои диалекты. Люди разных возрастов могут применять свою особую лексику, и часто случается, что пожилые не понимают молодых и наоборот. Женщины и мужчины также имеют, как правило, свой набор слов. Такие диалекты называют социальными в отличие от региональных — по местности.

Кроме Соединенного Королевства, английские диалекты существуют и в других англоговорящих странах — в Америке, Канаде, Австралии, Индии, Новой Зеландии и т.д. Ко всему вышесказанному стоит также приплюсовать акценты людей, для которых английский является вторым языком.
Однако, несмотря на то, что английские диалекты могут сильно отличаться, их все же объединяет то, что все они производные одного языка, и человек, свободно владеющий английским, как правило, всегда поймет другого, говорящего на каком-то диалекте.
И з заключение посмотрите этот смешной видеоролик «Как избавиться от акцента»

Среди ученых нет единого мнения о способах классификации английских территориальных диалектов, поскольку их границы непостоянны, а языковой стандарт, в свою очередь, оказывает огромное влияние на их фонетический и лексический строй. Большинство диалектологов пользуются классификацией, предложенной английским филологом-фонетистом А.Эллисом, которая довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании. Он выделяет следующие языковые группы:

    северные диалекты;

    средние диалекты;

    восточные диалекты;

    западные диалекты;

    южные диалекты;

    диалекты Шотландии;

    диалекты Ирландии [А.Эллис цитируется по:Маковский 2005, с. 26-27].

Обобщив классификацию А.Эллиса, выделим диалекты, на которых говорит большая часть населения Великобритании:

северная часть Англии: Йоркшир (йоркширский диалект);

    северо-восточная часть Англии: Нортумберленд (джорди);

    северо-западная часть Англии: Ливерпуль (скауз), Ланкашир (ланкаширский диалект);

    западный Мидленд: Бирмингем (брумми);

    восточная часть Англии: Норфолк, Суффолк, Эссекс;

    юго-восточная частьАнглии: Лондон (кокни), Estuary English;

    West Country (Бристоль, Корнуолл, Девон, Дорсет и Сомерсет, Глостершир, Харефордшир, Вустершир и Уилтшир);

    Шотландия: скотс, диалект Эдинбурга;

    Северная Ирландия: Ulster Scots;

    Уэльс: Welsh English.

Представляем языковую карту Великобритании (см. рис.1).

Рис. 1. Территориальные диалекты современного английского языка

1.3 Понятие «социальный диалект»

Географическое положение – не единственный фактор диалектного варьирования. Речь людей различается в зависимости от их принадлежности к той или иной социальной группе. Разные группы используют разные варианты языка, и каждый человек, будучи членом данной речевой общности, умеет классифицировать людей по языковым особенностям их речи. Такие речевые особенности носят название социальных диалектов или социолектов.

Термин «социолект» возник в лингвистике относительно недавно – лишь во второй половине XX в., и обозначает совокупность языковых образований, обладающих общим объединяющим их признаком: эти образования обслуживают коммуникативные потребности социально ограниченных групп людей (профессиональных, сословных, возрастных и под.) .

Как следует из данного определения, социальные диалекты включают в себя целый ряд различных явлений:

1. Арго (от фр. argot) – тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Так, в английском языке выражение storm and strife (дословно "шторм и ссора") может использоваться вместо wife "жена".

2. Жаргон – социальная разновидность речи, характеризующаяся по сравнению с общенародным языком специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов .

Жаргон является условным (тайным) языком, понятным только в определенной среде; в нем присутствует много искусственных слов и выражений. В медицинском жаргоне английского языка FX обозначает b one fractur e (перелом кости), и используется только медицинскими работниками.

Термины «арго» и «жаргон» часто употребляются в качестве синонимов, однако это не совсем верно, так как в арго преобладает языковая маскировка содержания коммуникации, а в жаргоне – выражение принадлежности к какой-либо социальной группе.

К жаргону также близко понятие сленга. Некоторые словари даже определяют сленг как жаргон. Например, в словаре социолингвистических терминов находим следующую трактовку сленга:

1. То же, что групповой жаргон.

2. То же, что молодежный жаргон.

3. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубовато-фамильярное, иногда юмористическое отношение к речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения .

Среди отечественных лингвистов наиболее полное и развернутое определение сленгу дал В.А.Хомяков. По его мнению, сленг - это «особый периферийный лексический пласт, лежащий как вне пределов литературной разговорной речи, так и вне границ диалектов общенационального английского языка, включающий в себя, с одной стороны, слой специфической лексики и фразеологии профессиональных говоров, социальных жаргонов и арго преступного мира, и, с другой, слой широко распространенной и общепонятной эмоционально-экспрессивной лексики и фразеологии нелитературной речи» [В. А. Хомяковский цитируется по:Маковский 2013, с. 26-27].

В английском языке выделяют следующие виды сленга:

а) обратный сленг (back slang). Обратный сленг был изобретен уличными торговцами викторианской эпохи 3 , чтобы скрывать смысл особенно часто использующихся слов от покупателей и лондонской полиции. Главный принцип обратного сленга – использование в речи «перевернутые» слова, то есть говоритьyob вместо boy , оccabot вместоtobacco , bit заменить на tib , аmoon – на noom . Причем до сих пор непонятно зачем уличным торговцам понадобилось изобретать новые понятия для таких безобидных и не имеющих никакого отношения к торговле словам, как луна, или, например, викарий.

Составители обратной речи при переворачивании словаотталкивались не от звучания, а от написания слова, а, следовательно, слово talk превращалось в klat , а не в caught , как можно было бы сначала предположить. К концу XIX века обратный сленг стали использовать лондонские мясники, в то время, как уличные продавцы начали постепенно забывать его. В лондонской газете была напечатана даже статья об одном реальном примере использования обратного сленга: когда в мясную лавку зашла женщина, которую мясник, мягко говоря, недолюбливал, он сказал своему помощнику: tuck the dillo woc a tib of dillo woc ”, что означало“cut the old cow a bit of old cow (отрежь этой старой корове кусок старой говядины) [ 12].

б) центральный сленг (central/middle slang) – более сложная разновидность тайного языка. Слово не просто переворачивается, а «рассекается» пополам и его части переставляются местами, иногда с дополнительными искажениями: ilkem вместо milk , eetswee вместо sweet ;

в) рифмованный сленг – определенное слово заменяется первым компонентом рифмующегося с ним словосочетания. В первую очередь, рифмованный сленг ассоциируется с социально-территориальным диалектом Cockney, носители которого и придумали данный тайный язык. В представленной ниже таблице 1 можно пронаблюдать, с какой фразой рифмуется слово из первой колонки, и, исходя из третьей колонки, на что оно заменяется в разговорной речи. Например, слово feet (ноги) рифмуется с выражением plates of meat (тарелки мяса), из данного словосочетания впоследствии оставляется первая часть – plates , на которую в диалекте Cockney и заменяется слово feet .

Таблица 1

Rhymes with

Hampstead Heath

Приветствую всех! Вы уже точно решили изучать английский язык. Теперь осталось только определиться, какой именно вариант и диалект. Бытует мнение, что универсальным является именно британские варианты английского языка. Однако, я позволю себе не согласится с этим утверждением. Если вы собираетесь жить, работать или работать в США, то зачем вам овладевать британским вариантом, а потом переучиваться? Лучше сразу начать с той версии, которая вам будет нужна.

Кроме того, даже в рамках того самого британского, есть несколько диалектов. И то же самое можно сказать про американский вариант английского языка, а также австралийский, канадский и другие. Так какие же варианты и диалекты английского языка существуют, как и какой же из них, в конце концов, учить. Об этом наша сегодняшняя статья.

История возникновения вариантов английского

Для начала немного истории о происхождении вариантов английского. Несколько веков назад была только одна версия английского, на котором общались в Британии. Другие варианты английского языка стали появляться тогда, британцы начали активно завоевывать новые земли по всем континентам.

Таким образом, взаимодействуя с местными диалектами и наречиями, на которых разговаривали жители новых британских колоний, появились такие варианты современного английского языка:

  • британский
  • американский
  • индийский
  • австралийский
  • ирландский
  • канадский
  • африканский
  • новозеландский

Конечно, в каждой из колоний английский развивался по собственному пути, эволюционируя и обогащаясь. В результате мы получили совершенно различные диалекты и варианты современного английского.

Новозеландский, австралийский и ирландский варианты ближе всего к тому самому классическому британскому английскому, который существовал 300−400 лет назад. Это объясняется тем, что эти государства и территории из-за своего географического положения и изолированности не сильно поддавались влиянию культур и языков других стран.

Чем различаются варианты английского?

Этот вопрос интересует, приступающих изучать варианты современного английского языка, прежде всего. Основные отличия состоят в фонетике, то есть в разности произношений, в мелодичности, в напевности или, наоборот, ритмичности.

В частности, в ирландской версии современного английского более «нейтральное», ровное произношение, наблюдается упрощение и замена сложных фонем. Ирландцы также добавляют в артикуляцию слов нейтральные звуки. Так, слово «film» в Ирландии будет звучать как «филэм». Эта напевность — результат влияния кельтского языка.

Австралийская версия с еще более медленным ритмом. Для нее характерна боле ровная шкала интонационных колебаний. Так, англичанин слово «day» произнесет как «дэй», а австралиец скажет «ди». Кстати, всем известная лексема «love» у британцев — «лав», у шотландцев прозвучит «лув», а у ирландцев мы услышим «лив».

Северная Америка сформировала совершенно другой язык, изменив не только звучание, но и написание. «Shop» у американцев будет звучать «шап», а у англичан «шоп». Изменения коснулись и лексики, и фонетики, и устойчивой грамматики. Потому вполне закономерно, что основные споры и разногласия касаются именно двух вариантов английского — американского и британского. Различия между диалектами Американский вариант в отличие от современного британского английского является более легким для восприятия и более открытым и гибким для изменений и коррекции. Именно поэтому американская версия получила наибольшую популярность и распространение в мире. Он стал языком нового поколения любого места жительства и любой национальности, которое выросло и воспитывается на массовой культуре.

Американский вариант английского языка

Английский современного американского языка известен как «упрощенный язык». Это определение в полной мере отражает суть этой версии. Обычным людям из различных стран мира, которые отправлялись в Америку в поисках богатства, необходим был универсальный язык общения. Чистый британский язык английских аристократов не подходил для овладения простым людом.

Поэтому в основе современного американского варианта лежит разговорный язык британской буржуазии и торговцев. Однако, в то времена не только ирландцы, шотландцы и британцы осваивали земли Северной Америки. В поисках счастья туда отправились и другие европейские народы: итальянцы, испанцы, немцы, французы, скандинавы и славяне.

Новообразовавшейся народности потребовался объединяющее средство общения, чтобы национальные языки каждого не стали камнем преткновения. Этим средством стал английский преобразованный язык, который должен быть проще в произношении, на письме, в грамматике, и в тоже время содержать в себе элементы иных языков. В результате, сформировался всем известный вариант современного американского английского.

Современные инновационные технологии, глобальный бизнес, развитая индустрия развлечений — все это родом из США, а процветает по всему миру. Вся культура и история Америки, менталитет американцев умещаются в словосочетание «американская мечта», к которой стремятся огромное количество людей со всех континентов. То, что вся мировая общественность изучают именно английский язык, также заслуга не англичан, а именно американцев.

Универсальный английский язык

Тот, английский, который сегодня изучают все иностранцы в языковых школах, носители окрестили «языком учебников» — «Course Book English». Это универсальный стандартный язык, который является общим и базовым для всех вариаций английского. «Язык учебников» лишен цвета и колорита — тех элементов, которые служат отличительной особенностью речи носителя и иностранца.

Жаргон, фразеологизмы, метафоры, устойчивые идиомы и даже ненормативная лексика в каждом из вариантов современного английского — свои. Познать их, а также местную мелодику и произношение, значит подойти к совершенному владению языком, как родным. Но эта задача для большинства является непостижимой. Но и мало кто ставит перед собой такую цель?! Британский против американского Сегодня английский — это одно из средств общения, причем не только с носителями, но и с людьми других национальностей, а также для Интернет-коммуникации. Универсальный английский — это не британский, не американский, не австралийский, никакой иной вариант, — это именно язык международного общения. И этот язык максимально упрощен для изучения и понимания.

Этими же понятиями оперирует «международный деловой английский ». Еще один устоявшийся миф, — что это американский вариант. Несмотря на то, что бизнес — это изобретение американское, что лучшие школы бизнеса находятся в США, деловой английский невозможно отнести к какому-либо из вариантов. Это универсальный профессиональный язык, нейтральный по окраске. В нем присутствует ограниченный набор терминов и узкоспециализированных клише.

Язык бизнеса изучается во время освоения профессии. Его даже можно изучить на специализированных тренингах и курсах — Business English. Основная информация, которая содержится в программах этих курсов, примерно одинакова во всех школах. Поэтому существенной разницы, где обучаться, нет: в Австралии, Великобритании, Канаде, США или России.

Какие существуют диалекты в английском?

Рассмотрим диалекты английского языка в рамках двух наиболее распространенных вариантов — британского и американского.

В британской версии выделяются такие диалекты:

  • Received Pronunciation (принятый стандарт) или — BBC English — язык, который считают стандартом национальные СМИ и образованные носители
  • Сonservative English (консервативный) — аристократический английский, который используется парламентом и членами королевской семьи
  • Advanced English (продвинутый, молодежный) — самый упрощенный, податливый и активно меняющийся язык, вбирающий в себя другие национальные диалекты

Язык молодежи наиболее подвержен к изменениям, особенно в лексике. Изменяется окружающий мир, появляются новые процессы, которым нужно дать название, а старым придумать иные наименования. Так и появляются новые диалекты. Также британская лексика пополняется за счет заимствований из других вариантов английского, в большей степени из американского. Диалекты ново-ангийского периода В самом Объединенном Королевстве можно выделить следующие диалекты: шотландский, северный, ирландский, центральный, юго-восточный, валлийский и юго-восточный. Последний, кстати, приобрел национальный статус, так как в его основе находится «правильный английский». Этот диалект используют в лучших частных школах и университетах Великобритании таких, как Rugby, Eton, Harrow, Winchester, Cambridge, Oxford.

Этот же литературный, классический диалект британской версии преподают в наших средних школах, ССУЗах и ВУЗах на инязе. Он является базовым для любых курсов английского в каждой лингвистической школе, где обучают языку иностранцев.

Что касается американской вариативности, то здесь явно различаются такие основные диалекты:

  • Северный
  • Центральный
  • Южный (Калифорнийский)

Однако каждый из этих диалектов подразделяется еще на несколько субдиалектов. И если наречие северо-американцев очень близко по фонетике с классическим британским, так как первые переселенцы из Британии селились именно здесь, то классическим американским диалектом считается именно южный или калифорнийский.

Он наиболее насыщенный и характерный для произношения американцев. Здесь «рэкание» более выделено, гласные более укорочены, а согласные более звонкие. Таким образом, слово «Better» в южном диалекте из принятого везде «бэтэ», превращается в «бэдер».

Какой вариант или диалект учить?

Ответ на этот вопрос, на самом деле, лежит на поверхности. Все зависит от цели: зачем вам нужно знание английского. Если вам он нужен для общего развития, то подойдет американский вариант южный диалект или британский вариант молодежный диалект, это же версия вам нужна, если вы намерены мигрировать в США, и вам предстоит сдача экзамена TOEFL и других международных тестирований.

Собираетесь работать или учиться в Канаде? Тогда изучите канадскую версию. Думаете мигрировать в Великобританию? Тогда изучайте британский вариант принятый стандартный или продвинутый диалект. Отправляясь в Австралию, сделайте упор на особенности австралийской вариацию и т. д. Единственная рекомендация — учите «правильный английский», который преподают в школах, университетах и академиях. Диалект США Многие российские лингвисты и педагоги советуют изучать британский вариант диалекта «Received Pronunciation», так как именно эту версию принято считать «правильным базовым английским. К тому же именно эта вариация преподается у нас в стране. Знание базового английского облегчит понимание и освоение всех остальных вариантов, диалектов и модификаций этого языка.

По мнению наших преподавателей, изучать британский нужно еще и потому, что это наиболее богатая и полная версия, которая лежит у истоков всех остальных. Американская фонетика и грамматика, в отличие от британской, существенно проще. Так, носители из США используют исключительно простые времена (Simple), в перфектые формы практически не применяют. Упрощено и произношение.

Язык американцев называют «небрежным», а британский более чистым и скрупулезным. У него больше интонационных разнообразий, которые образуют множество тонов: скользящих и ступенчатых, восходящих и нисходящих, у них богатая интонационная шкала. В Америке же только одна интонационная шкала и один нисходящий тон, которые образуют звуковую структуру их языка.

Таким образом, акцент иностранца выдаст в вас не само произношение звука, а темп и тональность. Стоит немного недотянуть или затянуть звук — и вас тут же раскусят носители. Кстати, сами жители США, что называется «тащатся» от британского, они буквально млеют от их произношения. Американцы стараются подражать британцам, а иногда приглашают их в гости, просят, чтобы они рассказывали интересные истории, а сами с упоением наслаждаются звучанием произношения.

Также они называют британский рафинированным языком, очищенным от всех погрешностей речи, которого у американцев не было никогда, ведь их язык изначально был результатом смешения. Когда американцы завидуют «английской культуре, языку и традициям», то они говорят «show off», то есть «выпендриваются». Но что британцы им отвечают, что они просто «polite» и «brought» — «вежливые» и «воспитанные».

Как быстро выучить другой вариант?

Естественно, что российские лингвисты отдают предпочтение более правильному и чистому языку. Ведь изначально наши учебные заведения ориентируются на современный классический английский. Однако профессиональные педагоги все же должны объяснить и показать разницу между британским и американским вариантами, однако только тогда, когда студент достигнет продвинутого уровня.

Тогда как на начальном этапе, ученику достаточно будет научиться хорошо разбираться хотя бы в одном варианте или диалекте. Ведь даже для того, чтобы выучить одну из версий иностранного, придется приложить много терпения, упорства, времени и сил. «Быстрые» техники и коммуникативные интенсивные методики здесь вряд ли помогут. Они подходят для развития навыков общения и преодоления языкового барьера , дать студенту хороший толчок.

Но для полного усвоения языка нужно долго и упорно учиться, постоянно совершенствовать свои знания и навыки. Для этого необходима серьезность, трудолюбие и деловая хватка. Зубрежка грамматических правил, повторение орфографии и пополнение лексики, выполнение практических упражнений, регулярные занятия, чтение литературы — это обязательное условие.

Таким образом, лучший метод полного изучения языка — это комбинированный подход, когда сочетаются традиционная методика с коммуникативной. Такая техника дает наилучшую результативность и эффективность, солидную базу и разговорную практику. Чтобы достичь свободного уровня владения языком и легко переключаться на другой вариант или диалект нужно обладать чувством уверенности в себе и огромного желания сделать это.

А потому я желаю вам быть уверенным в своих силах и всегда добиваться поставленных целей! Пусть у вас не все получится на первых порах, но будьте упорными и настырными. Тогда у вас все получится, и любая задача будет вам по плечу. Успехов!

P.S. А какой вариант английского вам ближе? Какой вы изучаете или какой бы вам хотелось изучить? Почему?

Мне, например, очень хочется выучить диалект британской аристократии

(Пока оценок нет)

// 2 Comments

Вы когда-нибудь слышали, что помимо стандартного английского (standard English), который еще называют «Received Pronunciation», сокращенно RP (нормативное произношение), а также «Queen’s English» (английский королевы), который мы слышим по радио и телевидению, и который мы с вами пытаемся скопировать, существует еще, по меньшей мере, 37 акцентов (accents) и диалектов (dialects) английского языка, на которых до сих пор говорит население в различных районах Британских островов?

Диалект – это разновидность языка (a variety of a language), который отличается от стандартного языка и нормативного произношения. Диалекты различают регионально (regionally) в зависимости от места жительства человека, а также социально (socially).

Google shortcode

Многие люди, которым нравится английский язык, мечтают поехать в Англию. Очутившись не в Лондоне, а в другом уголке Британских Островов, они будут несколько ошарашены нестандартным произношением известных слов. Чтобы и вы не очутились в подобной ситуации, мы расскажем об основных английских диалектах.

Dialects of the British Isles

Cockney — Кокни
Это один из самых известных диалектов в UK, напрямую связанных с Лондоном, т.к. это диалект рабочего класса самого бедного восточного района Лондона Ист-Энда. Для кокни характерно проглатывание звуков (glottal stops), а также произношение как [f].

Estuary English – Эстуарный английский
Эстуарий - так называется устье реки Темзы, и сам термин Estuary English означает вид бесклассового, неформального английского, модного в Лондоне, а также в южном Эссексе и в северном Кенте. Носители данного диалекта также «глотают» гласные звуки (glottal stop), а заменяют звук [l] на [w] в таких словах, как ballpoint, tall. Слово mouth произносят как ‘mouf’, а слово anything как ‘anythink’. К тому же вместо традиционного «thank you» вам скажут «cheers!», а друг- friend у них «mate».

Yorkshire – Йоркширский диалект
Йоркшир – это большое графство в Англии, поэтому много людей говорят на йоркширском диалекте. Будучи «графством самого Господа», Йоркшир обладает приятным для слуха диалектом. Самым главным отличием этого диалекта от нормативного произношения является то, что слова, оканчивающиеся на звук [i] как в слове ‘nasty’, произносятся как ‘nasteh’.

Northern Irish – Североирландский диалект
Североирландский акцент можно назвать довольно красивым, а также сильным. Первое, что вы заметите – это то, что многих букв в словах просто не хватает, когда люди произносят их. Например, слова «Northern Irish» будут произнесены как «Nor’n Ir’sh»!

Scottish – Шотландский диалект
Шотландский диалект, в свою очередь, имеет множество вариаций, причем диалект одного города очень отличается от другого. Чем больше продвигаться вглубь страны от моря, тем сильнее становится акцент, поэтому людей, населяющих Шотландию сначала трудно понимать, а жителей Глазго сами шотландцы понимают с трудом!

Brummie – диалект Бирмингема
Те, кто родом из Бирмингема, говорят на языке, называемом Brummie (как, например, Оззи Осборн). Человек может многие годы жить в другой части Британии, но не утратит своего акцента, что свидетельствует о том, насколько он силен.

Geordie — Джорди
Люди из Ньюкасла говорят на диалекте Джорди — это название звучит так же, как прозвище одного из Ганноверских королей. Одно из различий между Джорди и нормативным произношением состоит в том, что согласный звук [r] на конце слов произносится как , таким образом слово ‘sugar’ будет звучать ‘sug-ah’, а ‘Space Centre’ превратится в ‘Space Cent-ah’!

Scouse – Ливерпульский диалект
Если вы из Ливерпуля, как Джон, Ринго и Джордж, тогда вы говорите на диалекте Scouse. Ливерпульский акцент — один из самых известных региональных акцентов благодаря группе «Битлз», и характерен гнусавостью, так что сходу повторить такое будет довольно сложно.

Мы рассказали вам о диалектах, с которыми вы можете столкнуться на Британских островах. Помимо этого, в каждой англоговорящей стране есть свои особенности в произношении, лексике, орфографии и даже в некоторых грамматических конструкциях.



THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама