THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Порассуждать об этом вопросе меня сподвигло то, что считается, что чешский язык - очень легок для изучения студентами из стран бывшего СНГ. В статье я попытаюсь рассказать о доводах и за, и против. Кстати, языками я занимаюсь уже давно - учился я в школе с углубленным изучением английского, даже пару олимпиад выиграл, пару-тройку лет занимался на курсах французского и немецкого (и все еще их капельку помню), в институте я учил испанский язык - в общем, доверять мне можно 🙂

Вначале хотелось бы рассказать о паре мифов, откуда они берутся и подтвердить/опровергнуть их.

Миф первый. Чешский язык - очень легкий, как русский, только латинскими буквами.

Чехия - достаточно привлекательная для туристов страна. Конечно, основной поток туристов едет в Прагу. Особенно популярен ее центр . Предприниматели - совсем не дураки, поэтому свои услуги предоставляют на разных языках . Русский, английский - в том числе. Неподготовленный человек сделает свои первые выводы здесь, услышав русскую речь, увидев много вывесок. На деле - это, все же, чисто туристическое место, и выводы делать здесь - глупо.

Те, кому повезло выбраться за пределы Праги - тоже не испытают огромных проблем. Вот, например, что можно увидеть в Подебрадах - слова «museum», «církev», «ostrov» (см. на указатель справа) - вполне понятны, а если что-то непонятно - можно догадаться по пиктограмме. Из этого также можно сделать вывод, что чешский - очень понятный язык, однако, это - не так. На самом деле все вывески сделаны для того, чтобы привлечь максимальное количество людей, поэтому написаны они максимально просто. В таких случаях часто используются интернациональные варианты слов.

На деле же, скрытый от туристических глаз лексикон не так легок, как может показаться. Для тех, кто хочет попробовать свои силы в понимании чешских текстов слету - можно попробовать почитать новости на http://ihned.cz/ - вряд ли получится очень легко.

Говоря о том, на какой язык похож чешский - он похож только на словацкий . С остальными - лишь сходство, которое не всегда помогает, а чаще - лишь мешает.

Миф второй. Выучить чешский язык можно быстро.

Этот миф рождается, в основном, у тех, кто уже пытался начать учить этот язык. И тут сложно поспорить - первая пора обучения дается русскоязычным студентам достаточно легко - в первый месяц нашего обучения почти у всех были отличные оценки.

Затем, очень часто, все встает на свои места - грамматика становится сложной. Основная проблема (для меня лично) - частая нелогичность. Если какое-то правило действует в одном случае - не факт, что в другом его можно будет применить. Впрочем, эта черта присуща многим славянским языкам, русскому - в том числе.

Доказательством моих слов являются и результаты тестов в конце года. Редкий студент более, чем на 90%. А что касается поступления в топовые университеты в Праге - тут я просто молчу.

Миф четвертый. Я - технарь (врач/юрист/спортсмен/идиот), чешский мне не понадобится в моей профессии.

(Если хотите узнать, может ли чешский студент работать - !).

Тут тоже все достаточно спорно. Во-первых, работать в Чехии, не зная чешского языка - как минимум, странно. Во-вторых, нужно быть очень везучим, чтобы сразу вот так попасть на в чужой стране. В-третьих, нужно учиться, а вот тут без языка уже никуда - иностранные студенты имеют одинаковые права с чешскими (а, следовательно, и одинаковые обязанности), а значит - учеба будет проходить на чешском. Да и в конце концов, поговорить-то с кем-то тоже рано или поздно захочется.

Одним из подвидов этого мифа является миф о том, что здесь хватит знания английского языка. Признаюсь, я тоже так думал. Мне казалось, что раз я знаю язык - значит и все знают. Да и это же - Европа, цивилизация. Ох, как я ошибался. Английский язык, в основном, знают люди образованные, а, значит, в повседневных задачах они вам вряд ли помогут - в магазинах, банках, на почте - все на чешском. А если вдруг человек английский знает - это вам тоже вряд ли поможет. Обычно, его учили в школе и без практики подзабыли, поэтому блеснуть знаниями не получится.

Так уж оказалось, что я сейчас (да-да, который антивирус). Рабочим языком является английский, с коллегами можно разговаривать и по-чешски. Как вы думаете, много здесь таких, технарей, которые кичились тем, что язык - всего лишь инструмент? В двух словах: не знаете язык - молодец, идите работать туда, где общаться не нужно.

Ну вот, пожалуй, о мифах я рассказал. Теперь, я думаю, стоит рассказать о чешском языке и посмотреть на него своим русскоязычным взглядом 🙂

Чешский язык принадлежит к индоевропейской семье (как и хинди, фарси, испанский - что, думаете, все похожи?). Это очень большая группа языков, и они достаточно разные. Чешский принадлежит к славянской группе языков (т.е. с русским его все-таки кое-что объединяет), а еще точнее - к западнославянской (вместе со словацким и польским, которые уже действительно имеют много общего с чешским).

Пишут чехи латинскими буквами с диакритикой. Есть 3 диакритических знака: чарка (á), гачек (č) и кроужек (ů). В чешском алфавите 42 буквы, начать понимать чешское письмо - очень легко.

Теперь - о сложностях, с которыми, скорее всего, столкнется любой русскоязычный студент.

1) Ложные друзья переводчика

Этот феномен известен давно. Например, слово «město» (читать как мнесто) - переводится как город. Обязательно все столкнутся со словом «pozor» (читать как позор) - это призыв быть внимательнее. На деле - встречается очень часто, поэтому - позор!

Как видно на картинке - их много. Учить все - не стоит, с опытом проживания в отдельно взятом месте это приходит само. В России - ситуация другая, на Дальнем Востоке вас, скорее всего, поймут так же хорошо, как и в Москве (если в Москве еще говорят по-русски 🙂).

С другой стороны, единый стандарт , все же, существует - именно его и изучают в школах, университетах, его используют в официальных документах.

5) Незнание чешский реалий и истории

По своему опыту скажу, что знание этих вещей очень важно для изучения языка. Иногда понять, почему какое-то слово называется так, а не иначе, помогает лишь история. А знание реалий последних лет вообще обязательно - чтобы понимать сверстников.

Итак, подведем итоги. Чешский язык - сложный. Относительно легко его понимают только словаки, остальным - нужно работать над собой. Знание русского языка - помогает не всегда, а еще чаще - сбивает с толку. Знание английского - помогает совсем мало. С другой стороны, если правильно использовать эти знания, успеха в изучении чешского добиться намного проще. Изучать язык (любой) стоит в стране, в которой на нем говорят. Однако, если он нужен не для практического применения, а как хобби - можно и дома. Также стоит сказать, что не стоит судить о Чехии и чешском языке по центру Праги - вокруг много всего интересного, возьмите хотя бы .

Чешский язык занимает шестьдесят шестое место в мире по распространенности. Его считают родным двенадцать миллионов людей, а сотни тысяч студентов изучают этот язык как второй иностранный. Чешский входит в группу славянских языков - беседы на чешском становятся понятны русскоговорящему туристу практически сразу после приезда в страну. Несмотря на общую ясность, чешскому языку свойственны грамматические тонкости, сложности и исключения, которые стоит знать, чтобы овладеть им в совершенстве.

Как развивался чешский язык

Большинство туристов перед поездкой в Чехию интересуются, на каком языке говорят граждане этой страны. Со времен Средневековья и до сих пор государственным языком Чехии официально считается чешский.

Выделяют три периода формирования чешского языка: древне-, старо- и новочешский.

Вплоть до начала X века письменность в чешском языке отсутствовала. Впервые чешские слова и словосочетания начинают встречаться в немецких литературных сочинениях и книгах на латинице в начале XIII века.

Полноценные книги на чешском языке появляются в первой половине XV века, когда в Праге выходит в печать чешская грамматика. В этот же период появляется предложение внести в написание чешских слов иностранные диакритические знаки, которые передавали на письме звуки, аналогов которых нет в латинском алфавите. Это предписание приняли, но только в XVI веке удалось навсегда вытеснить диграфические буквосочетания, передающие звук написанием нескольких букв.

Чешская письменность послужила основой для словацкой, которая сформировалось намного позже. А также чешский алфавит использовали для попытки латинизации некоторых славянских языков: русского, украинского, хорватского, белорусского.

Диалектов в официальном языке выделяется четыре:

  • чешские говоры;
  • центральноморавские говоры;
  • североморавские говоры (еще известные как силезские);
  • словацкие говоры.

Латинское написание алфавита используется для письменной передачи особенностей всех четырех диалектов чешского.

Также чешский язык разделяют на литературный, книжный, разговорный и общечешский. Большинство местных жителей используют общечешский язык. Основой литературного языка считается разговорный среднечешский говор, который относится к интердиалектам центральной части страны.

Главные правила чешской грамматики и синтаксиса

Выделяют определяющие этот национальный язык правила, которые отличают его от прочих представителей славянской группы.

  • Язык включает десять фонем, отличающихся по долготе, согласные делятся на глухие и звонкие.
  • Ударение всегда падает на первый слог слова, это касается и сочетаний существительных с предлогами (например, «ˈdo Prahy» - «в Прагу», «ˈdo nás» - «к нам»).
  • Чисел бывает только два - единственное и множественное, падежей - семь, которые совпадают с русскими падежами.
  • Существительные склоняются согласно роду, прилагательные - по твердому и мягкому типам.
  • Числительным присвоено пять основных разрядов согласно лексическому значению.
  • Выделяют десять типов местоимений, причем в разговорной речи часто используются их краткие формы.
  • Что касается глаголов, то различают совершенные и несовершенные виды, которые образовывают четыре времени - настоящее, прошедшее, будущее и инфинитив.
  • Правильные глаголы склоняются согласно общим правилам пяти отдельных классов, а неправильные относятся в группу исключений и требуют запоминания наизусть.
  • Порядок слов в предложениях определяется смыслом. В конце предложения ставится то существительное или глагол, на которое стоит сделать акцент. Например, предложение: «Danylo miluje Anju» (Данило любит Аню) передает, кого любит Данило, а предложение: «Anju miluje Danylo» (Аню любит Данило) сообщает, кто любит Аню.
  • Несмотря на схожую фонетику русского и чешского языков, некоторые словосочетания на чешском звучат для носителей русского языка невероятно комично. Например, «акула» будет звучать как «жрапок», «театр» - «дивадло», «холостяк» - «младенец». Самолет чехи назовут «летадло», хурму - «каки», а огурец - «окурка».

    Различают также ложные друзья переводчика - слова, которые при одинаковом звучании имеют антонимические значения. К ним относится слово «čerstvý», которое на чешском означает «свежий», «ovoce», которые переводятся как фрукты и «úžasný», передающий сильное восхищение.

    Также для русского уха чешский непривычен словами с большим количеством согласных в одном слове или на стыке слов. Например, слово «čtvrthrst», означающее «четверть горсти», состоит из десяти согласных букв.

    Одно из самых известных «согласных» предложений на чешском - это «Strč prst skrz krk», которое переводится как «сунь палец в глотку». Это предложение включают во все учебники и самоучители как хрестоматийный пример фонетической жесткости чешского языка. Это один из немногих языков мира, в котором используются такие звукосочетания.

    Основы чешского языка для туристов

    Несмотря на принадлежность к одной славянской языковой группе, русский и чешский значительно различаются. Перед приездом в эту страну рекомендуется овладеть минимальным количеством бытовых фраз. Это позволит чувствовать себя комфортнее во время общения с чехами и получить помощь при необходимости.

    Если язык вам не дается, не беспокойтесь: большинство чехов общаются с туристами по-русски.

    Фраза Перевод
    Обиходные:
    Добрый день! Добри ден!
    Как поживаете? Як ся маш?
    Хорошо, спасибо. Добже, дьякуи.
    Пожалуйста. Просим
    До свидания! На схледаноу.
    Вы говорите по-русски (английски, немецки)? Млювите руштина (англиски, немецки)?
    Вы можете мне помочь? Мужете ми помоць?
    Да/нет. Ано/не.
    Извините. Проминте.
    Туристические:
    Здесь предоставляют информацию туристам? Е ту туристиска информацие?
    Мне нужна карта города. Мате план минеста.
    Когда открывается выставка / музей? Кды е отевржены выстава / музеум?
    В магазине:
    Сколько стоит? Колик то стойи?
    Это очень дорого. То е моц драге.
    Не нравится. Не либи.
    Я это возьму. Вэзьму си то.
    Дайте мне 1 кг сыра. Дейте ми едно кило сира.
    В ресторане:
    Дайте меню, пожалуйста. Йидельни листек, просим.
    Хлеб /чай /кофе с молоком. Хлеб /чай/ кава с млэком.
    Вино красное / белое. Вино червэне /биле.
    Суп /рыба /мясо /салат /десерт. Полевка /рыба /масо /салат /децерт.
    Завтрак /обед /ужин. Снидане /обиед /вечере.
    В гостинице:
    Я сделал у вас бронь. Мам у вас резерваси.
    У вас есть двухместный номер? Мате вольны двоулужковы покой?
    С балконом /душем /туалетом. С балконем /спрхоу /вэце.
    Сколько стоит номер за ночь? Колик стойи покой на ноц?
    Можно осмотреть номер? Могу се подивать на покой?
    Где можно припарковать машину? Кде моху парковать?
    В разных ситуациях:
    Где здесь банк /обменник? Кде е тады банк /вымену пункт?
    Где здесь телефон? Кде могу телефоновать?
    Мне нужен врач. Протребуйи лекаре.
    Вызовите полицию/скорую помощь. Заволейте просим полиции /захранну службу.
    Где отделение полиции? Кде е полисейни комисарстви?

    Основы изучения чешского

    Восприятие и знание языка - разные понятия. Межъязыковые омонимы, диалекты, наличие диакритических знаков и особенности построения предложения мешают в изучении чешского большинству русскоговорящих студентов.

    Чтобы выучить чешский, необходимо абстрагироваться от грамматических правил, фонетики и синтаксиса русского языка.

    Главное правило успешного изучения - всегда знать и помнить, что чешский язык сложный и самостоятельный.

    Если изучать этот язык вы планируете самостоятельно, начните с прослушивания песен и фильмов на чешском, затем подключите простейший самоучитель, по возможности общайтесь с носителями чешского в специальных приложениях.

    Лучших результатов в изучении чешского добиваются студенты, которые посещают специальные курсы. Эти языковые школы уделяют больше внимание диалектам, которые представляют самостоятельные единицы чешского языка, обучают правильному произношению. Только здесь вы сможете в совершенстве понять тонкости грамматики и быстрее выучить язык, так как разговаривать на чешском придется постоянно.

    Заключение

    Чешский язык, являясь государственным языком Чехии, встречается также в чешских диаспорах на территории соседних стран. Этот язык прошел долгий исторический путь формирования, поэтому включает четыре различных диалекта и специальные грамматические правила.

    Если планируете поездку в Чехию, выучите бытовые фразы на этом языке заранее, чтобы чувствовать себя комфортно в разговоре с его носителями.

    Чешский язык | Краткий экскурс для новичков: Видео

Čeština

Чехи – народ, совершивший тихий культурный подвиг. Они восстановили свой литературный язык, после того как он более чем на 200 лет практически вышел из употребления. С 1612 года, со знаменитой битвы при Белой Горе, Чехия попала под полное, то есть не только политическое, но и культурное господство немецкоязычных государств. Почти 200 лет по‑чешски практически никто не писал, а говорили только простолюдины. Всякий, кто хотел сделать карьеру, все равно в какой области, вынужденно пользовался немецким, сначала потому, что это государственный язык, а потом и по той простой причине, что чешский безнадежно отстал и говорить, и тем более писать на нем о вещах новых или выходящих за пределы примитивного быта было уже невозможно. Это обычная судьба языков угнетенных народов в случае, если угнетатели превосходят или, по крайней мере, равны им в культурном развитии.

Чешского языка, на котором говорили и писали когда‑то подданные одного из старейших государств Европы (а у чехов была великая эпоха – в XIV веке Прага превосходила размерами такие города, как Париж или Лондон), казалось, более не существовало. То, что произошло в середине XIX века с чешским языком, можно сравнить только с возрождением иврита (языка религиозного обеспечения евреев наподобие церковнославянского у православных славян) в Израиле, на котором практически никто не говорил в течение более 2000 лет, и кроме того в нем отсутствовали слова, обеспечивающие обыденную жизнь, науку, технические знания. Подобная ситуация была и с чешским языком к началу XIX века, когда за дело культурного и языкового возрождения взялась националистически, или, если угодно, патриотически настроенная чешская интеллигенция.

В результате языкового возрождения появился новый чешский, обладающий рядом интересных особенностей. Во‑первых, язык имеет два варианта – разговорный, для которого тем не менее существуют строгие нормы, и литературный. Различаются они, правда, не слишком сильно. На первом говорят в быту, на втором вещают радио и телевидение, издаются газеты и книги, официальные документы и т. п. Такая языковая ситуация, впрочем, характерна для очень многих стран. В художественной литературе косвенная речь воспроизводится на литературном, а прямая – на разговорном.

Вторая особенность чешского языка – исключительно малое число интернационализмов. Видимо, чешские интеллектуалы стремились создать максимально своеобычный язык. Вот примеры слов, которые практически на всех европейских языках звучат почти одинаково, поскольку произошли от греко‑латинского наследия, а по‑чешски имеют славянские корни:


Hudba [ху́дба] – «музыка» (ср. гусли‑самогуды из русских сказок).

Divadlo [ди́вадло] – «театр» (ср. русское дивиться ).

Vteřina [фтэ́ржина] – калька с латинского слова секунда , что значит «вторая» (мера времени).

Аналогичное явление наблюдается в исландском языке и современном иврите – в странах, где язык имеет статус едва ли не государственной идеи.

Придуманных на основе чешских корней, калькированных из интернациональной лексики или реанимированных (то есть возрожденных к обращению в живом языке) слов в чешском много, и это создает некоторые трудности при его изучении – мы‑то привыкли при знакомстве с иностранными языками во многом опираться на интернационализмы, а тут вместо секунды какая‑то vteřina [фтэ́ржина]! Немецкие заимствования, столетиями входившие в язык, однако, остались, и в немалом количестве, но узнать их после глубокой славянской фонетической обработки довольно трудно.

Туристам важно знать числительные, чтобы понимать ответ на вопрос «сколько это стоит?». Так вот, чешские числительные вполне узнаваемы на слух, но в тех, которые обозначают двузначные числа, сохранилась память о немецком влиянии: сначала произносится количество единиц, а потом десятков. Как в немецком zweiundzwanzig [цвайунтцва́нцихь] так и в чешском dvaadvacet [два́адвацэт] – дословно «два и двадцать». Следует также адекватно реагировать на дорожный знак с надписью «Pozor!», что по‑чешски значит «Внимание!», сравните с старорусским словом зрить – «смотреть».

Многие чешские слова и имена собственные производят комическое впечатление на их славянских соседей, особенно поляков. Это обычное дело в парах близких языков. Чего только стоит имя и фамилия знаменитого чешского хоккеиста: František Pospíšil [фра́нтишэк по́спи: шил], и что может быть лучше для нападающего в хоккее. Или известный чешский поэт, и тоже František – Nechvâtal [нэ́хва: тал].

Чешскому национальному характеру принято приписывать особую мягкость как отсутствие свирепости во мнениях и действиях (читайте Чапека!). Не могу отказать себе в удовольствии процитировать Александра Гениса: «Даже социализм у них был с человеческим лицом. Даже особая пражская казнь, со Cредних веков до ХХ века, домашняя, вроде уборки квартиры: дефенестрация, выбрасывание из окна».

Самый известный чех – это Йозеф Швейк. Кстати, в Чехии ни одного человека с такой фамилией, насколько мне известно, не обнаружено. Странный роман Ярослава Гашека был чрезвычайно популярен в Германии и Восточной Европе, в том числе в Советском Союзе, а вот по‑английски полный перевод романа вышел всего лишь несколько лет назад, по сути, как литературный памятник. Не понимают к западу от Рейна, что в нем смешного и о чем вообще речь идет. Все‑таки по этой реке проходит граница культурных регионов. При нацистах роман

«Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны» был запрещен. Доктор Геббельс называл его «библией саботажа». Отчасти с этим мнением можно согласиться.

Читаем по‑чешски

Чешская письменность довольно сложна. Мы рассмотрим ее только в общих чертах, выделив некоторые характерные для этого языка особенности. Приятная особенность – фиксированное ударение, всегда на первый слог; неприятная – наличие кратких и долгих гласных, что для русскоязычных составляет основу трудноустранимого акцента и ошибок в ударениях слов.

Последнее обстоятельство требует отдельного пояснения. Как мы уже говорили, в русском языке существует сильное выдыхательное ударение (ударный слог произносится существенно громче безударного), сочетающееся со значительным удлинением ударного звука. Чешское ударение гораздо слабее, и при этом долгота гласного от ударения не зависит – это самостоятельная характеристика звука, он может быть кратким или долгим независимо от того, падает на него ударение или нет. Русскому, с одной стороны, трудно произнести длинное чешское слово с ударением на первом слоге, последний слог которого произносится долго. С другой стороны, воспринимая на слух чешское слово, русские часто воспринимают как ударный слог тот, который содержит долгий звук: dráha [дра́:ха] – «дорога»; drahá [дра́ха: ] – «дорогая», то есть второе слово воспринимается как имеющее ударение на втором слоге.

Используется огромное количество диакритических знаков, от них рябит в глазах в чешском тексте. Акут обозначает долготу гласного; изредка вместо него используется кружочек: dům [ду: м] – «дом». Согласные, но не все, могут быть твердыми и мягкими: перед i согласные всегда мягкие, перед e , только когда над буквой имеется крючок – ĕ . Крючок над буквой может обозначать и другие вещи: š – как русское [ш], ň – [нь], č – [ч], ž – [ж], ř – [рж] или [рш] (в зависимости от звонкой или глухой позиции), произнесенные слитно. Последняя буква часто соответствует букве p в русских словах: řека [ржэ́ка] – «река».

Мягкость согласного иногда выражается апострофом (почему‑то только с буквой d ); mad`arsky [ма́дярски] – «венгерский».

Буквы q, w, х в чешских словах не встречаются. Буквы i и у читаются одинаково, как русское [и], с разной, естественно, долготой в зависимости от наличия или отсутствия акута.

Буква h и буквосочетание ch обозначают практически один звук [х].

Необыкновенна способность некоторых чешских согласных, а именно сонорных (звучащих) r и l , образовывать слоги: prst [пэрст] – «палец», сравните со старорусским перст . Поразительно, что ударение при этом может падать на эти слоговые r или l : Plzeň [пэ́льзэнь] – Пльзень, знаменитый в том числе и пивом город; vrchní [вэ́рхни: ] – «верхний».

Вот он какой замысловатый, этот чешский язык! Впрочем, слогообразующие согласные встречаются и в сербскохорватском языке, например, в самом его названии – srpskohrvatski jezik .

Чешский язык относится к славянской группе, хотя в нем можно найти много идентичных конструкций и с немецкой лексикой. Многим кажется, что он похож на русский и украинский, но наибольшие сходства можно выделить со словацким. Государственный официальный язык Чехии активно используют в , Боснии и Герцеговине. Несмотря на единый алфавит, выделяют 4 диалектических группы: чешская, силезская, ганацкая и моравско-словацкая. С 2004 года является одним из официальных языков Европейского Союза (всего их 24).

На территории , Канады, Австралии, проживают разные по численности группы чехов. Поэтому перевод многих слов и устойчивых выражений знают местные жители, никогда не покидавшие родного города и не изучавшие чешский специально.

Как выучить чешский самостоятельно?

Чешский язык является простым для туристов только внешне. Хорошее знание украинского, русского или английского может не только помогать, но и сбивать с толку. Чехи оперируют большим числом синонимов. Есть несколько форм ударений, но чаще слова произносятся нараспев.

Если грамматику можно самостоятельно выучить дома или на онлайн-курсах, то для освоения устной речи требуется общение с носителями языка. Можно прослушивать аудиозаписи и смотреть видео различных преподавателей, полезными будут национальные кинофильмы, где речь слышится во всем своем многообразии.

Схожесть русского и чешского помогает в развитии пассивных речевых навыков. Обучающимся проще понимать, чем разговаривать самостоятельно. Чтобы процесс изучения проходил быстрее, не стоит проводить параллелей между идентичными по звучанию словами в русском. Многие слова окажутся знакомы, но некоторые слова могут иметь совершенно другое значение. Их не так много, но недоумение может возникнуть. Так, например, перевод слова: «pozor» - осторожно, «varuje» - предупреждать, «frajer» - ухажер, «vonavka» - духи, «zapach» - вонь, «pitomec» - глупец, «čerstvý» - свежий, «pohanka» - гречка и т.д.

Лучше заранее выяснить, как называются и пишутся предпочтительные блюда, чтобы не заказать в ресторане или кафе что-то неожиданное. Использования общих фраз в столице будет вполне достаточно. В центре Праги много русскоговорящего персонала, который поможет решить бытовые проблемы, оказать помощь в вызове такси, покупке билетов в кино.

Основные правила чешского языка

Разговорная и письменная формы сильно отличаются друг от друга. Особое значение имеет длительность гласных при произношении, что может отражаться и на смысле самого слова. Если носители английского поймут иностранца даже с очень сильным акцентом, то при изучении чешского фонетике следует уделить повышенное внимание. Затруднения также вызывают слогообразующие согласные, когда слово полностью пишется без гласных. Для произношения таких предложений нужна определенная тренировка. Рекомендуется прослушивать аудио и параллельно читать эти же слова и целые рассказы, написанные на бумаге.

В правилах имена в разных падежах могут употребляться без предлогов в случаях, где в русском предлог ставится обязательно. Сложную транскрипцию лучше не угадывать, делая много систематических ошибок, а просто заучивать. И при этом за 1 год вполне реально подготовиться к успешной сдаче экзамена В2 и поступить в вуз в Чехии.

Если такое углубленное изучение не требуется, то за 2-3 месяца вполне можно натренироваться в понимании иностранной речи, освоить основы фонетики и лексики. Грамматика для туристов не так важна, поэтому можно остаться на уровне разговорника. Из него легко узнать простые конструкции, которые часто требуются на отдыхе.

БЫЛО ЛИ В ПРАСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ НОСОВЫЕ ГЛАСНЫЕ? (ДА\НЕТ)

В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЦЕЛЕЙ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЕ ПОДРАЗДЕЛЯЕТСЯ НА СЛЕДУЮЩИЕ РАЗДЕЛЫ:

прикладное

фундаментальное

В КАКИХ ЯЗЫКАХ ПРЕЖНЯЯ ЛАТИНСКАЯ СИСТЕМА СЛОВОИЗМЕНИТЕЛЬНОЙ МОРФОЛОГИИ УСТУПИЛА МЕСТО АНАЛИТИЧЕСКИМ ФОРМАМ ВЫРАЖЕНИЯ ЧЕРЕЗ СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА И ПОРЯДОК СЛОВ?

в романских

В КАКОЙ ПЕРИОДДИАЛЕКТЫ ХАРАКТЕРИЗУЮТСЯ НАИБОЛЕЕ РЕЗКИМИ ОТЛИЧИТЕЛЬНЫМИ ПРИЗНАКАМИ?

в период феодальной разлробленности

В КАКОЙ ФОРМЕ ЯЗЫК СУЩЕСТВОВАЛ ПЕРВОНАЧАЛЬНО?

племенные диалекты

В КАКОМ НАУЧНОМ ТУДЕ ДАЕТСЯ ПЕРВОЕ НАУЧНОЕ ОПИСАНИЕ ЯЗЫКА?

"аштадхьяйя" панини

В ЧЕМ СУТЬ ГИПОТЕЗЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ?

язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа

ДАЙТЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ?

проникновение знаний родного языка или одного из изученных иностранных языков на знания, получаемые при изучении нового иностранного языка

ДЛЯ КАКИХ ЦЕЛЕЙ В ПРИКЛАДНОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ ПРИМЕНЯЕТСЯ СТАТИСТИЧЕСКИЙ МЕТОД?

для составления словарей, для машинного перевода

ЕДИНСТВО ОДНОРОДНЫХ ВЗАИМООБУСЛОВЛЕННЫХ ЭЛЕМЕНТОВ, ИНВЕНТААРЬ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА?

ЕДИНСТВО РАЗНОРОДНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ В ПРЕДЕЛАХ ЦЕЛОГО, СВЯЗИ И ОТНОШЕНИЯ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА?

структура

ИЗ КАКИХ СЛОВ СОСТОИТ ПАССИВНЫЙ ФОНД ЛЕКСИКИ?

историзмы

архаизмы

ИЗ КАКИХ УРОВНЕЙ СОСТОИТ МОДЕЛЬ ЯЗЫКА БЕНВЕНИСТА?

меризматический

фонетический

морфологический

лексический

синтаксический

ИЗ КАКОГО ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В ПРАСЛАВЯНСКОМ ПОЯВИЛОСЬ ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ?

КАКАЯ ЛИНГВИСТИКА ЗАНИМАЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИМ РАСПОЗНАВАНИЕМ И СИНТЕЗОМ РЕЧИ, ПРОБЛЕМАМИ ОБУЧЕНИЯ НЕРОДНЫМ ЯЗЫКАМ, ПЕРЕВОДОМ?

прикладная

КАКАЯ ЛИНГВИСТИКА ЗАНИМАЕТСЯ ПРОБЛЕМОЙ СВЯЗИ ОБЩЕСТВА, ФУНКЦИЯМИ ЯЗЫКА В ОБЩЕСТВЕ, ТЕРРИТОРИАЛЬНЫМ РАСПРОСТРАНЕНИЕМ ЯЗЫКОВ, СООТНОШЕНИЕМ ЯЗЫКА, ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ НАРОДА?

внешняя лингвистика

КАКАЯ ЛИНГВИСТИКА ЗАНИМАЕТСЯ РЕШЕНИЕМ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАЧ, СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЯЗЫКА?

приклднаяприкладная лингвистика (прикладная)

КАКАЯ ЛИНКВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА ИЗУЧАЕТ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЙ И АКУСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ЗВУКОВ?

фонетика

КАКАЯ НАУКА ТЕСНО СВЯЗАНА С ЯЗЫКОЗНАНИЕМ ПРИ ИССЛЕДОВАНИИ ВОПРОСА О ПРОИСХОЖДЕНИИ РЕЧИ У ПЕРВОБЫТНЫХ ЛЮДЕЙ, А ТАКЖЕ И ДЛЯ РЕШЕНИЯ ТОГО, КАК СВЯЗАНЫ ИЛИ В ЧЕМ НЕ СВЯЗАНЫ ПРИЗНАКИ ЯЗЫКА И РАСЫ?

антропология

КАКАЯ ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА ИЗУЧАЕТ ФУНКЦИОНАЛЬНУЮ РОЛЬ ЗВУКОВ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА?

фонология

КАКАЯ ТЕОРИЯ СЧИТАЕТ, ЧТО ПЕРВОБЫТНЫЕ ЛЮДИ, ИНСТИНКТИВНЫЕ ЖИВОТНЫЕ, ВОПЛИ ПРЕВРАТИЛИ В " ЕСТЕСТВЕННЫЕ ЗВУКИ" - ОТКУДА ПРОИЗОШЛИ ВВСЕ ИНЫЕ СЛОВА?

теория междометий

КАКИЕ АСПЕКТЫ ВЫДЕЛЯЮТ В ПОНЯТИИ "КУЛЬТУРА" КАК ВТОРОЙ ПРИРОДЫ?

материальный

духовный

интеракциональный

КАКИЕ ДВЕ ТОЧКИ ЗРЕНЯ ИЗЛОЖЕНЫ В БИБЛИИ НА ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЯЗЫКА?

язык не от человека

язык от человека

КАКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ В ГРАММАТИЧЕСКОМ СТРОЕ ВОЗМОЖНЫ ПОД ВЛИЯНИЕМ ЧУЖИХ ЯЗЫКОВ?

перенос грамматической категории

заимствование аффиксов

заимствование словоизменительных форм

КАКИЕ КАРТИНЫ МИРА УЧЕНЫЕ РАЗЛИЧАЮТ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ РАЗВИТИЯ НАУКИ?

наивная картина мира

научнаяя картина мира

концептуальная картина мира

языковая картина мира

КАКИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ДИЦИПЛИНЫ СВЯЗАНЫ С ИЗУЧЕНИЕМ ВЫСШЕЙ НЕРВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ, ЕЕ НОРМАЛЬНОЙ ФУНКЦИЕЙ И ПАТОЛОГИЕЙ?

логопедия

нейролингвистика

психолингвистика

КАКИЕ ПРОЦЕССЫ ПРЕДПОЛАГАЮТ НОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКА?

выбор образцового языка

кодификация

разработка правил для различных видов коммуникации

КАКИЕ РАЗДЕЛЫ ГРАММАТИКИ ЗАНИМАЮТСЯ ИЗУЧЕНИЕМ ГРАММАТИЧЕСКОГО СТРОЯ ЯЗЫКА?

синтаксис

морфология

КАКИЕ ФОНДЫ ВЫДЕЛЯЮТ В СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ ЯЗЫКА?

активный

пассивный

КАКИЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЗАКОНЫ СЛЕДУЕТ РАЗЛИЧАТЬ?

живые фонетические законы

исторические

КАКИЕ ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ СУЩЕСТВОВАЛИ В ПРАСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ?

имперфект

плюсквамперфект

КАКИЕ ЯЗЫКИ ИЗУЧАЕТ ГЕРМАНИСТИКА?

германские

КАКИМИ СРЕДСТВАМИ МОЖЕТ БЫТЬ ВЫРАЖЕН В ЯЗЫКЕ ЦЕННОСТНО-ОЦЕНОЧНЫЙ АСПЕКТ КАРТИНЫ МИРА?

оценочные эпитеты

оценочные коннотации лексем

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ВЫЯВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ПОЛОЖЕНИЙ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫХ ДЛЯ ВСЕХ ЯЗЫКОВ МИРА?

языковые универсалии

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ДИСЦИПЛИНА, КОТОРАЯ ПРИМЕНЯЕТ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ МЕТОДЫ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЯВЛЕНИЙ?

математическая лингвистика

КАК НАЗЫВАЕТСЯ НАУКА О ЯЗЫКЕ, ЕГО ПРОИСХОЖДЕНИИ, СВОЙСТВАХ И ФУНКЦИЯХ, А ТАКЖН ОБ ОБЩИХ ЗАКОНАХ СТРОЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ВСЕХ ЯЗЫКОВ МИРА?

языкознание

КАК НАЗЫВАЕТСЯ НАУКА О ЗАКОНАХ МЫШЛЕНИЯ И О ФОРМАХ МЫСЛИ, ПРИМЕНЯЮЩАЯ ЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЯЗЫКА?

КАК НАЗЫВАЕТСЯ "ОПОСРЕДОВАННАЯ" КАРТИНА МИРА, ФОРМИРУЮЩАЯСЯ С ПОМЩЬЮ ВТОРИЧНОЙ ЗНАКОВОЙ СИСТЕМЫ?

языковая картина мира

КАК НАЗЫВАЕТСЯ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ, ИЗУЧАЮЩИЙ ФРАНЦУЗСКИЙ, ИТАЛЬЯНСКИЙ, РУМЫНСКИЙ, ПОРТУГАЛЬСКИЙ, МОЛДАВСКИЙ, ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКИ?

романистика

КАК НАЗЫВАЕТСЯ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ, ИЗУЧАЮЩИЙ ХОРВАТСКИЙ, ЧЕШСКИЙ, СЛОВЕНСКИЙ, РУССКИЙ, УКРАИНСКИЙ ЯЗЫКИ?

славистика

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ЭТО ЯВЛЕНИЕ В ЯЗЫКЕ: "КУ-КУ", "ХРЮ-ХРЮ, ГАВ-ГАВ"?

звукоподражание

КАК НАЗЫВАЕТСЯ ЯВЛЕНИЕ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ, КОГДА В ПРЕДЕЛАХ ДАННОГО СЛОВА ВСЕ ЗВУКИ ПОДЧИНЕНЫ "ГАРМОНИИ"?

сингармонизм

КАК НАЗЫВАЮТСЯ НОВЫЕ СЛОВА В ЯЗЫКЕ?

неологизмы

КАК НАЗЫВАЮТСЯ СЛОВА, КОТОРЫЕ УСТАРЕЛИ, НО ОБОЗНАЧАЕМЫЕ ИМИ РЕАЛИИ НАЗЫВАЮТСЯ ПО ДРУГОМУ?

архаизмы

КАКОВЫ ОСНОВНЫЕ СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ЧЕРТЫ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА?

выделение ядра и прериферии

целостность

субъективность

КАКОВЫ ОСНОВНЫЕ ПУТИ ПОЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКЕ НЕОЛОГИЗМОВ?

изобретение новых слов

создание новых слов по имеющимся в языке моделям

заимствования

КАКОВЫ ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ПРИЗНАКИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЯЗЫКОВ НАЦИОНАЛЬНОГО ПЕРИОДА?

обработанность

кодифицированность

традиционность

нормированность

КАКОЕ ЯЗЫКОЗНаНИЕ ИССЛЕДУЕТ КАЖДЫЙ ОТДЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК КАК ОСОБОЕ, НЕПОВТОРИМОЕ ЯВЛЕНИЕ?

КАКОЙ РАЗДЕЛ ЛЕКСИКОЛОГИИ ИЗУЧАЕТ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ И ЗАКОНЫ ИЗМЕНЕНИЯ ЗНАЧЕНИЙ?

семасиология

КАКОЙ РАЗДЕЛ ФИЗИКИ ИЗУЧАЕТ ЗВУКОВЫЕ ЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКЕ?

акустика

КАКОЙ РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ ИЗУЧАЕТ ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЕ ДЛЯ ВСЕХ ЯЗЫКОВ МИРА, ОБЩИЕ СВОЙСТВА, ПРИЗНАКИ И КАЧЕСТВА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА ВООБЩЕ ИЛИ РЯДА ЯЗЫКОВ?

общее языкознание

КАКОЙ ФОНД ЛЕКСИКИ ИЗМЕНЯЕТСЯ МЕДЛЕННЕЕ, ЧЕМ ДРУГИЕ?

основной

КАКОЙ ЯЗЫК ВОЗОБЛАДАЛ В ПРАКТИКЕ ДИПЛОМАТИИ И ПОЛИТИКИ С КОНЦА XVIII?

французский

КАКОЙ ЯРУС ЯЗЫКА НАИБОЛЕЕ УСТОЙЧИВ К ИЗМЕНЕНИЯМ?

грамматический

КАКОЙ ЯРУС ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЫ ИЗМЕНЯЕТСЯ БЫСТРЕЕ, ЧЕМ ДРУГИЕ?

словарный

КАКУЮ ФУНКЦИЮ ВЫПОЛНЯЕТ СЛОВО В ЯЗЫКЕ?

номинативную

К ВЕРТИКАЛЬНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ОТНОСЯТСЯ:

профессиональные жаргоны

К КАКИМ ЗАКОНАМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ОТНОСЯТСЯ КОМБИНАТОРНЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ ПРОГРЕССИВНОЙ АККОМОДАЦИИ, КОГДА ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ГЛАСНЫЕ [Э], [A], [O], [У] АККОМОДИРУЮТ С ПОСЛЕДУЮЩИМ МЯГКИМ СОГЛАСНЫМ?

живые фонетические законы

К КАКИМ ЗНАКАМ ПО ЕЛЬМСЛЕВУ ОТНОСЯТСЯ ГРАФЕМЫ И ФОНЕМЫ?

К КАКИМ СЛОВАМ ОТНОСЯТСЯ: АТМОСФЕРА, ГОРИЗОНТ, ДИАМЕТР, МИКРОСКОП, ЛЕЙТЕНАНТ, САРАЙ, ГАРЕМ?

заимствования

К ОСНОВНЫМ ЕДИНИЦАМ ЯЗЫКА ОТНОСЯТСЯ:

КТО В АНТИЧНОСТИ ВЫДВИНУЛ ТЕОРИЮ СОЦИАЛЬНОГО ДОГОВОРА В ВОПРОСЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА?

демокрит

КТО ВВЕЛ В НАУЧНЫЙ ОБИХОД ТЕРМИН "ЯЗЫКОВАЯ КАРТИА МИРА"?

вайсгребер

КТО ИЗ ЛИНГВИСТОВ И ФИЛОСОФОВ СЧИТАЛ, ЧТО ВЕРБАЛЬНЫЙ ЯЗЫК ПРОИЗОШЕЛ ИЗ ЖЕСТОВОГО ЯЗЫКА?

КТО ПРЕДЛОЖИЛ МОДЕЛЬ УРОВНЕВОЙ СИСТЕМЫ ЯЗЫКА?

бенвенист

КТО РАЗРАБАТЫВАЕТ КОНЦЕПЦИЮ УНИВЕРСАЛЬНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИМИТИВОВ?

вежбицкая

КТО РАЗРАБОТАЛ ГИПОТЕЗУ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ?

сепир, уорф

МЕТОД, ПРИМЕНЯЕМЫЙ ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ РОДСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ, ИХ ОБЩНОСТИ И РАЗЛИЧИЙ, ИХ ИСТОРИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ?

сравнительно-исторический

МОЖЕТ ЛИ КОНЦЕПТ БЫТЬ НЕ ПРЕДСТАВЛЕННЫМ В СИСТЕМЕ ЯЗЫКА?

НАЗОВИТЕ ОСНОВНЫЕ ПУТИ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ЯЗЫКЕ?

калькирование

заимствования внутри одного языка

заимствования через язык-посредник

через словообразование

через разные языки посредники

НАЗОВИТЕ СИНОНИМЫ К ТЕРМИНУ ЛИНГВИСТИКА:

языкознание

языковедение

НА КАКИЕ 2 РАЗДЕЛА ПОДРАЗДЕЛЯЕТСЯ ФИЗИОЛОГИЯ РЕЧИ?

физиология слуха

артикуляторная физиология

ОСНОВНАЯ ОСОБЕННОСТЬ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ?

однозначность

отсутствие экспрессивности

ОСНОВНАЯ ФУНКЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ\ВЫСКАЗЫВАНИЯ?

коммуникативная

ОСОБО ВАЖНУЮ РОЛЬ АЛГОРИТМ ИГРАЕТ:

в машинном переводе

ПЕРВЫМ НАУЧНЫМ ОПИСАНИЕМ ЯЗЫКА, ОТКРЫТЫМ ЕВРОПЕЙЦАМИ ЯВЛЯЕТСЯ:

грамматика панини "восьмикнижие"

ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА, ЗАКРЕПЛЕННАЯ В СЛОВАРЯХ?

терминология

С КАКИМИ НАУЧНЫМИ ДИСЦИПЛИНАМИ ТЕСНО СВЯЗАНО ЯЗЫКОЗНАНИЕ?

историей

этнографией

психологией

социологией

биологией

антропологией

акустикой

математикой

СКОЛЬКО ПАДЕЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ В АРАБСКОМ? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ!)

СКОЛЬКО ПАДЕЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ В ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКЕ? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ)

СКОЛЬКО ПРОШЕДШИХ ВРЕМЕН БЫЛО В ПРАСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ!)

СКОЛЬКО ЯЗЫКОВ В МИРЕ ИЗУЧЕНО ДОСТАТОЧНО ПОЛНО И ХОРОШО? (УКАЖИТЕ ЦИФРОЙ)

СОВОКУПНОСТЬ ОБЩЕПРИНЯТЫХ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ, КОТОРЫЕ ХАРАКТЕРИЗУЮТСЯ КАК ПРАВИЛЬНЫЕ, ОБРАЗЦОВЫЕ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ?

СОВОКУПНОСТЬ РАЗНООБРАЗНЫХ ФОРМ ОТНОШЕНИЙ И ОБЩЕНИЯ МЕЖДУ ИНДИВИДАМИ И ГРУППАМИ, ПРИНАДЛЕЖАЩИМИ К РАЗНЫМ КУЛЬТУРАМ?

межкультурная коммуникация

СОВОКУПНОСТЬ ТОЧНЫХ ПРАВИЛ ОПИСАНИЯ, КОДИРОВАНИЯ ИЛИ ПЕРЕКОДИРОВАНИЯ КАКОЙ-ЛИБО ИНФОРМАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ?

алгоритм

СОВОКУПНОСТЬ ЦЕННОСТЕЙ И НОРМ, ПРИСУЩИХ БОЛЬШОЙ СОЦИАЛЬНОЙ ГРУППЕ ИЛИ НАЦИИ?

культура

СОПОСТАВЬТЕ ЧАСТНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И ИССЛЕДУЕМЫЙ ЯЗЫК:

1.1 ФРАНЦУЗСКИЙ

2.2 АНГЛИЙСКИЙ

3.3 СЕРБСКИЙ

1.1 ГЕРМАНИСТИКА

2.2 СЛАСИСТИКА

3.3 РОМАНИСТИКА

СОПОСТАВЬТЕ ЯЗЫК И КОЛИЧЕСТВО ПАДЕЖЕЙ? (1.1 САНСКРИТ 2.2 ЛАТЫНЬ 3.3 ГРЕЧЕСКИЙ 1.1 5 2.2 4 3.3 7)

ТЕОРИЯ, СЧИТАЮЩАЯ, ЧТО ЯЗЫК ВОЗНИК ИЗ ВЫКРИКОВ, СОПРОВОЖДАВШИХ КОЛЛЕКТИВНЫЙ ТРУД?

теория трудовых выкриков

ЧЕМУ ПРОТИВОПОСТАВЛЯЕТСЯ ДИАЛЕКТ?

нормативному языку

ЧТО ИЗУЧАЕТ СЕМИОТИКА?

знаковые системы

ЧТО НУЖНО ПОНИМАТЬ ПОД ЗНАКОМ?

знак должен быть материальным

знак должен быть чувтвенно воспринимаемым

знак направлен на значение

знак и его содержание определяется местом и ролью знака в даанной системе аналогичного порядка знаков

ЧТО ОБУСЛОВЛИВАЕТ СПОСОБ МЫШЛЕЕНИЯ НАРОДА, ЕГО МИРОВОСПРИЯТИЯ СОГЛАСНО СЕПИРА И УОРФА?

ЧТО ПО ЭНГЕЛЬСУ ЯВИЛОСЬ ПРЕДПОСЫЛКОЙ В РАЗВИТИИ ЧЕЛОВЕКА И ПРЕДПОСЫЛКОЙ ВОЗНИКНОВЕНИЯ РЕЧИ, РАСШИРЕНИЯ И РАЗВИТИЯ СОЗНАНИЯ?

вертикальная походка

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ КУЛЬТУРА СОГЛАСНО ОПИСАТЕЛЬНОМУ ПОДХОДУ?

сумму всего созданного человеческим обществом

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА?

совокупность результатов материальной деятельности человека

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ЯВЛЕНИЕ, КОГДА РАЗОШЕДШИЕСЯ БЛАГОДАРЯ ФОНЕТИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ В СВОЕМ ЗВУКОВОМ ОФОРМЛЕНИИ МОРФЕМЫ "ВЫРАВНИВАЮТСЯ", "УНИФИЦИРУЮТСЯ" В ОДИН ОБЩИЙ ВИД?

изменение по аналогии

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ РЕЧЬ?

психофизиологический процесс

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ЯЗЫК?

системно-структурное образование

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЕТ СОБОЙ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА?

совокупность знаний о мире, которые отражены в языке, а также способов получения и интерпретации новых знаний

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЮТ СОБОЙ ОДНО ЗНАЧЕНИЕ, НО РАЗНЫЕ ПРЕДМЕТЫ: СОБАКА, ВЕЩЬ?

универсалия

ЧТО ПРЕДСТАВЛЯЮТ СОБОЙ СЛЕДУЮЩИЕ РЯДЫ: " ГЛАЗА-ОЧИ-ЗЕНКИ-БУРКАЛЫ"?

синонимы

ЧТО ПРОИСХОДИТ СО ЗНАЧЕНИЕМ СЛОВАПРИ ПЕРЕХОДЕ ИЗ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВИД РЕЧИ, НАПРИМЕР: ПИВО, КВАС, ПАРТИЗАН, ОФИЦЕР?

сужение значения

ЧТО ХАРАКТЕРНО ДЛЯ ФОНЕТИЧЕСКИХ ЗАКОНОВ?

они действуютв пределах данного диалекта, определенного языка или группы родственных языков

они действуют в пределах опреленного времени

ЧТО ЯВЛЯЕТСЯ ОДНИМ ИЗ НАИБОЛЕЕ ПРОДУКТИВНЫХ СРЕДСТВ ФОРМИРОВАНИЯ ВТОРИЧНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ В СОЗДАНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА?

метафора

ЯЗЫК ИМЕЕТ СЛЕДУЮЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:

многоярусная система

семиотическая система

потенциальная система

ЯЗЫКОВЕДЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА, ИЗУЧАЮЩАЯ ЖИВЫЕ ГОВОРЫ, НАРЕЧИЯ, ДИАЛЕКТЫ, ФОЛКЛОР НАРОДОВ, ИХ БЫТ И КУЛЬТУРУ?

этнолингвистика

ЯЗЫКОВЕДЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ НАСЧИТЫВАЕТ ОКОЛО:

ЯЗЫКОЗНАНИЕ ВЫШЛО ИЗ НЕДР.



THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама